martes, 31 de julio de 2012

Asturies celebra'l 1u de Llugnasad n'homenaxe al Dios Llugu




Esti 1 d'agostu la ciudá llugona de Llugones, celebra'l so día grande, el Llugnasad o Día de la Nación Llugona n'homenaxe al dios Llugu, del que toma'l so nome. El día grande de Llugonia cristianizóse baxo l'advocación de San Félix, santu patrón de Llugones en sustitución del dios Llug. Esti santu tamién fai fiesta el primeru d'agostu notres villes asturiano-llugones como Candás. Les fiestes patronales del Llugnasad de Llugones o San Félix conócense tamién como d'El Carbayu, árbol sagráu de la nación llugona que la ilesia católica asoció tamién, como nun podía ser menos nuna tierra de tradición santoral mariana o femenina como Les Asturies a una virxe, nesti casu de Llugones a la del Buen Sucesu. El pueblu llugón de Llugo de Llanera tamién festeya n'agostu a la virxe. Llugás, en Villaviciosa festeya pel so llau a Santa María en Setiembre.

Abondos actos tán preparaos pa cellebrar en Llugones esti día de Llugnasad dedicáu a Llug-San Félix no que ye un testimoniu vivu del pasáu de celebración de la nación llugona tolos primeros d'agostu, como día grande de Llugonia, de los llugones.


Llug no es el dios supremo, sino un dios «sin función» porque tiene todas las funciones. En efecto, es: Samildanach o el múltiple artesano de la mitología celta, no solamente porque está en la cima de la jerarquía, sino también porque es pancéltico: es una de esas raras divinidades que, por lo que sabemos de los pueblos celtas, podemos encontrar en todos los panteones. También algunos estudiosos postula que es homologo al dios nordico Loki, por el parecido entre los nombres y hechos como la muerte de Balder equivalente al abuelo Balar de Lug, entre otras cosas.



Un dios pancélticu

La importancia de Lugus en galo es especialmente atestiguada por cantidad de topónimos, del cual el más conocido es Lugdunum (fortaleza de Lugus), la ciudad de Lyon.

Su equivalente en el país de Gales se denomina Llew Llawgyffes («el de la mano diestra»), aparece en la literatura en los relatos de los «Mabinogion».

Es en las fuentes irlandesas donde ha sido tratado con mayor vastedad, en particular en el «Cath Maighe Tuireadh» (la «Batalla de Mag Tured»). En nuestros días, Lugh está presente en la fiesta del 1 de agosto: Lugnasad (Lûnasa en grafía moderna); el Lugnasad es actualmente rememorado en la ciudad de Lugo, con una fiesta que incluye una comida y bodas "celtas" celebradas en el bosque por modernas versiones de los antiguos Druidas y en Llugones cristianizada como San Félix.

Existen muchos topónimos respecto a Lug en la zona norte de España, derivados del dios celta Lug; ciudades como Lugones en Asturias y que además era el nombre de una tribu céltica, los [[luggones], o el pueblo de Llugás en Villaviciosa donde hasta no hace mucho el cura de la parroquía daba misa subido al texu ubicado en el pequeño bosque junto a la Iglesia de Santa María en Llugás. Otro ejemplo es Lugo de Llanera en Asturias, Lluarca o Londres, que lleven el nome d'esti Dios supremu del sol.

lunes, 30 de julio de 2012

Lliteratura asturiana, identidá y nación. Llibru d'Actes de la Xunta d'Escritores Asturianos 2010.





El llibru "Lliteratura asturiana, identidá y nación" que yá ta a la venta contién les ponencies de la Xunta d'Escritores Asturianos 2010, celebrada los díes 11, 12 y 13 de xineru del 2010 nel Palaciu Villa Madalena d'Uviéu. Con 230 páxines, el llibru recueye les conferencies d'estos alcuentros lliterarios qu'intentaron analizar les relaciones ente nación y lliteratura nel casu asturianu y cómo los aspectos identitarios afecten al fechu d'escribir nuna llingua minorizada como l'asturiana y los medios pa superar cola lliteratura esta situación de desventaya asina como l'usu que puede facer l'escritor de los temes identitarios a la hora d'escribir y buscar inspiración pal so trabayu como creador.
El llibru "Lliteratura asturiana, identidá y nación" presentóse'l 1 de marzu del 2012 na Biblioteca del Campu San Francisco d'Uviéu, cuntando cola presencia de Llucía Fernández Marqués d'Espublizastur y de Xaviel Vilareyo. El volume recueye trabayos escritos d'Helena Trexu, Javier Cubero, Ánxel Nava, Xaviel Vilareyo, Pablo Martínez Testa, Dorita García ya Inaciu Galán y termina con una amuesa poética de la Tercer Xeneración del Surdimientu (1967-1982) y con una riestra de semeyes de los participantes.

domingo, 29 de julio de 2012

La llingua asturiana en Cáceres



LA LLINGUA ASTURIANA EN CÁCERES


Xaviel Vilareyo




La llingua asturiana en Cáceres presenta los mesmos elementos característicos del asturianu del sur de Salamanca. 
Una hora menos en Miranda. La llingua asturiana en CáceresLa fala de la provincia de Cáceres tien una clara identificación col asturianu, del que deriva por razones históriques, perteneciendo al ámbitu del asturianu-oriental. El rasgu principal d’esti dialectu oriental del asturianu ye la conservación de la efe llatina mediante pronunciación aspirada de la mesma: la efe aspirada, rasgu esti presente y dominante nes dos provincies estremeñes. Les zones que meyor conserven la llingua asturiana són les del norte de Cáceres: Sierra de Gata, Les Jurdes, Coria, Plasencia, Trujiyo, Medellín, algamando incluso hasta Mérida. Estremadura foi tierra reconquistada pol reinu d’Asturies y Lleón nel sieglu XII cuando la llingua romance asturiana yá taba consolidada y repoblóse con xente proviniente d’esti mesmu reinu. La Vía de la Plata que xuntaba la vieya capital asturiana, Astorga, cola capital de Lusitania, Mérida, foi tamién una importante vía d’espansión ya influencia cultural y llingüística del norte hacia los ermos del sur. L’asturianu de Cáceres tamién se conoz como castúo, anque ye ésta una palabra mui moderna. Usóla per primer vez Luis Chamizo nel títulu d’un famosu llibru de poemes suyu de 1921 “El miajón de los castúos” y significaba “castudu”, “que tien casta, de pura raza”, un llibru que fai por emponderar la tierra estremeña y la fala propia. La palabra tuvo ésitu yá que nun yera peyorativa sinón tolo contrario pues emponderaba la fala como elementu esencial del raigañu propiu. Castúo pasó llueu a ser sinónimu d’estremeñu y falar castúo pasó a significar falar estremeñu, la fala propia de Cáceres yá que la de Badajoz ye hespañol-andaluz. 
Tolos llingüístes engloben dientro del grupu asturianu la fala de Cáceres como perteneciente al so dominiu llingüísticu. Los rasgos típicos del asturianu de Cáceres son:
  • Conservación de efe llatina mediante aspiración de la mesma: f.acer, f.ondu, f.ormiga, f.oscu, f.embra, f.arina, af.umáu, f.olgazán, f.ocicu, f.igu, f.ierru, f.umu, f.iguera...
  • Terminaciones en –u pal xéneru masculín: niñu, finu, maletu, estremeñu
  • Conservación grupu –mb: lamber, lombu, dambos, lampuzu, lampuceru
  • Diptongación asturiana: apriende, dientista, diferiencia, priesa
  • Usu del artículu col posesivu: la mi casa, el mi hermanu, el mi cortinal, el mi pueblinu
  • Formes palatales: llera, llar, lludia, Llerena, ñube, ñublina, ñuca,
  • Epéntesis de – i-: alabancia, matancia, quiciás, urnia, f.olgacián
  • Diminutivos en –inu, -ina, -ín: casina, chiquitinu, garrapín, corderín, yerbadina, coloraínu, perrinu y diminutivos toponímicos como El Golfín, Garvín, Alcollarín, Ceclavín, Medellín
  • Formes analóxiques: apretan, frego
  • Plurales femeninos en –es (como n’El Rebollar): les coses, les puentes, les gallines...
  • Contracciones: nel, nun, nesti, nesi, ena, enos, enes
  • Formes asturianes: ansina, asín, entavía, pielgu, mayoralgu, portalgu, alvertir, novialgu, naide, calandariu, x.abalín, zenahoria, escuru, la reuma, la calor, rede, sede, x.enx.iva, x.ernu, bieldu, mielga, la figal, la castañal, la cerezal...
  • Formes verbales asturianes: dicir, conozo, agraeza, creza, ofrezo, meza, escureza, perteneza, anocheza, diz, tien, vien, pon, sal, apañar, esmorecer, compri, tati quietu, cantaben, llorabes
  • Imperativos en –ái, -éi: echái, mirái, llevái, cantái, coméi, pasái, sentáivos, riyendo
  • Terminaciones zarraes: dienti, alcaldi, dendi, airi, golpi, probi, puenti
  • Ese apical non aspirada (igual que n’asturianu), nesto diferénciase del hespañol d’Andalucía.
  • Verbos acabaos en –ear: lloviznear
  • Xuntura de preposiciones: vengo de pol vinu, voi a por agua
  • Usu de los verbos caer, quedar, haber con significáu de tirar, dexar y tener-tar: caí un vasu, él quedó la bolsa en casa, nun habemos muchu trabaju, habíamos allí muchos
  • Pérdida de la –r-: compralu, buscalu, f.acelu, rompesi
  • Usu del xéneru neutru: ¿lo qué?
  • Vocabulariu asturianu: abangar, añeru, aragaña, bagu, benza, cogüelmu, concalecer, corux.a, falsiquera, fogar, fueu, mieu, miyu, tou, percayíu, x.eneru, x.elar, x.enx.iva, zorondu (serondu)...
La llingua asturiana en Cáceres La llingua cacereña vivió siempre nun ambiente diglósicu hasta que José María Gabriel y Galán empezó a da-y valor lliterariu cola obra poética Extremeñas (1902), anque nun acertó a reflexar dafecho la fala llogró da-y gran resonancia pública. Menéndez Pidal engloba la fala de Cáceres dientro del asturiano-lleonés en 1906. Otres obres lliteraries ya investigaciones d’autores salmantinos ficieron por rescatar de la indiferencia la fala asturiana de Salamanca y Cáceres. Anguañu l’asturianu de Cáceres recibe na so provincia’l nome d’estremeñu y los esfuerzos por recuperar y prestixar la fala socialmente son constantes dándose un gran reblagu dende la publicación del Diccionariu estremeñu de 1980.









sábado, 28 de julio de 2012

Asturias de Santiyana celebra la so xuntanza cola Llébana


Asturias de Santiyana celebra la so xuntanza cola Llébana




Asturias de Santiyana celebra su unión administrativa con La Llébana un 28 de julio de 1778. Asturias de Santiyana se reencuentra con la historia para rememorar el acuerdo de la Provincia de Asturias de Santiyana en la Casa de Juntas de Puente San Miguel y la incorporación de un representante de La Liébana a las Casas Consistoriales de la Mui Noble y Leal Provincia de Asturias de Santiyana, provincia ésta creada oficialmente por Felipe II un 2 de septiembre de 1630 en el territorio de la antigua merindad de Asturias de Santiyana. El 28 de Julio de 1778 la provincia de Asturias de Santiyana pasó a nombrarse en las actas como "de Cantabria" en la Casa de Juntas de Bárcena de la Puente o como se lo conoce ahora, Puente San Miguel, sede hasta entonces de la Asamblea de la Provincia de Asturias de Santiyana. Sin embargo el nombre de "Cantabria" fue polémico ya desde un principio yá que los antiguos pueblos cántabros eran también los pertenecientes a las Asturias de Oviedo y no sólo a las de Santiyana. ADIC organiza este año un programa cultural y folclórico reivindicando la estela pre-romana de Barros en Laredu (Tresmiera) con mercáu y actuaciones musicales. El PP boicoteará el acto debido a que sigue considerándolo como un acto partidista del PRC en sus delirios por manipular el pasado de las tribus bautizadas por los romanos como "cántabras" para reutilizarlas políticamente y electoralmente en un neonacionalismo "cantabrista" de nuevo cuño basado única y exclusivamente en el recuerdo de estas tribus célticas del norte peninsular de hace más de 3.000 años que nunca tuvieron conciencia unitaria y que por otro lado no se diferenciaban en absoluto de otras tribus referenciadas también por los historiadores romanos como "astures", "vacceos" o "autrigones".





La llingua asturiana n'Asturies de Santiyana





Más de la mitá occidental de la provincia de Sanander, en concretu les Asturies de Santiyana hasta’l ríu Miera, pertenez idiomáticamente al ámbitu de la llingua asturiana en concretu al so dialectu oriental. La rexón d'Asturies de Tresmiera y la fastera sur campurriana pertenecen al territoriu del castiellanu anque con nicios o restos del asturianu. Nel valle del Pas la llingua tien elementos peculiares de metafonía. Les zones que meyor conserven la llingua asturiana son La Llébana y los valles interiores del Nansa, Saja, Besaya y Pas.El dialectu oriental de la llingua asturiana tradicionalmente nomáu “montañés” neses tierres ye la modalidá llingüística autóctona del las Asturias de Santiyana, que tamién lo ye de la parte más oriental d’Asturies d’Uviéu y de los conceyos asturianos de Sayambre y Valdeón, norte de Palencia y sur de Salamanca. El romance asturianu evolucionó directamente del llatín nestos territorios con un desarrollu al empar que nel restu de zones del dominiu llingüísticu del asturianu como son Lleón, Zamora, Salamanca y Miranda espardiéndose más pal sur. La dixebra política d’estes Asturies de Santiyana (del Deva al Miera) respecto de les Asturies d’Uviéu y la so incorporación temprana a Castiella y poro, el mayor contactu con tierres non asturianofalantes en relación con otros territorios del diasistema asina como l’allugamientu xeográficu nel requexu más alloñáu dientro del dominiu llingüísticu asturianu ficieron que la llingua asturiana nesta fastera más oriental pañara delles diferencies y rasgos peculiares frente a los otros dialectos del diasistema llingüísticu del asturianu.El dialectu oriental del asturianu nun tien anguañu un usu mui espardíu nesta fastera yá que ye ún de los territorios del diasistema asturianu que sufrió históricamente una mayor castiellanización. Ye por ello que dellos autores falen d’una llingua de transición ente l’asturianu y el castellanu sobremanera en Tresmiera, naquelles zones más pal este de la provincia santanderina (zona Pas- Miera) onde l’aspiración de la efe ta perdiéndose. La f.abla asturiana n’Asturias de Santiyana ta cuasi desaniciada nos grandes centros urbanos a nun ser polos neofalantes, estudiosos de la llingua que trabayen por un alitar del idioma y polos inmigrantes de la montaña rural interior qu’inda caltienen la llingua. Nun hai datos fiables del númberu de falantes puros debío al fondu procesu de diglosia y desaniciu llingüísticu pero inda se pueden atopar falantes autóctonos nos valles interiores de La Llébana, Nansa, Saja, Besaya, Pas, Tudanca, Carmona, Soba o F.errerías. Una de les característiques definitories d’esti dialectu oriental del asturianu ye la efe aspirada. La pronunciación aspirada de la efe llatina estudiada por Lorenzo Rodriguez Castellano, ta documentada nel añu 1954 hasta’l ríu Miera na rexón de Tresmiera, algamando polo tanto toa Asturias de Santiyana y parte de Tresmiera.Anguañu esisten delles asociaciones y colectivos pa la recuperación de la llingua asturiana na Asturias Santiyanesa que lleven años entamando cursos en Sanander y Torlavega faciendo por iguar un pequenu ámbitu social de normalización llingüística. Frutu d’esta bona xera ye la campaña pa la reconocencia pública de la llingua como Bien d’Interés Cultural y pa la toma de medides que garanticen la so protección, enseñu y usu efectivu a través d’una mención espresa nel Estatutu d’Autonomía de la Comunidá. Dende hai poco son los pequenos partíos políticos cantabriegos los que más trabayen pola reconocencia pública y pola normalización de la llingua asturiana n’Asturias de Santiyana y por ello proponen el nome de “cantabriegu” o “cántabru” pa referise al dialectu oriental del asturianu en llugar del tradicional nome de montañés, nome ésti que sigue siendo’l preferíu por bona parte de la sociedá pa referise al asturianu oriental. Llebaniegu, pasiegu o campurrianu son otros de los nomes daos pol pueblu pa referise a la llingua propia.La llingua d’Asturias de Santiyana coincide nos rasgos principales cola del restu del dominiu llingüísticu del asturianu o bable y amás de los elementos dialecales propios de la variante oriental del asturianu hai que tener presente dellos rasgos d’influencia del castiellanu nes fasteres más orientales y meridionales d´esta Comunidá asina como delles influencies del bascu na fastera tresmerana más oriental del dominiu (chacurru, quima, arpicol). Ye por ello que la comunidá santanderina allúgase nuna encruzixada de trés llendes idiomátiques: la del asturianu, la del castiellanu dende’l sur y la de les influencies más o menos directes del bascu dende l’este.Manuel Alvar nos sos estudios de dialectoloxía, comprobó la pervivencia d´abondos rasgos, como ye´l caltenimientu de la f- llatina mediante pronunciación aspirada, que pervivíen nos habitantes de los valles interiores de la provincia de Santander. Tamién los escritores costumistes como José María Pereda o Francisco Cubría dieron bona fe de la fala montañesa nos sos escritos lliterarios como exemplu vivu de la fala popular.Carateres de la llingua asturiana na Asturias de Santiyana:- Caltenimientu de la f- llatina mediante pronunciación aspirada de la mesma: f.arina, f.artu, f.ierru, af.uegar, f.ormiga, f.umu, f.uracu, uf.anu…- Palatalización de la l- : llar, lloreda, llama, llau, rellumu, llumiacu…- Palatalización de la n- : ñublu, ñeve, ñial, ñudu…- Pieslle de la o>u como marca de xéneru masculín: collaciu, alloriáu, averáu, arguyu…- Yeísmu, pronunciación vocalizada de ll, y: valle, acullá,- Usu del neutru de materia: cerveza amargu, madera caru, manteca puru, lechi templáu, ropa tendío, agua fríu, x.ente malu, la lechi ni lo pruebo…- Caltenimientu del grupu –mb- llatinu: llamber, llomba, palomba…- Contracciones en y artículos: nel, ena, eno, enos, enas…- Formes verbales típiques del asturianu: atiendi, bebi, cuasi, cantesti, entrái, conozo, vinisti, f.uisti…- Tendencia a pronunciación pesllada de e final como i (fastera Saja-Pas): lechi, verdi, dendi,ondi, nuechi- Caltenimientu de la vocal final paragóxica: rede, sede- Usu del artículu ante posesivos: el tu prau, la mi casa- Imperativos plurales en –ái, -éi, -íi: coméi, pasái, sentáivos, díi- Pieslle de –a átona final en –e detrás de sílaba tónica (en Besaya-Miera): manuque, case, autovíe, Cantabrie, eses vaques…- Surdimientu de –y- antihiática: guiyar, míyu, fríyu, ríyu, ruyir, creyer, ideye,- Pérdiga de la –r- en 3ª persona plural nos pretéritos (en Pas): cazain, atropain (cazaron, atroparon)- Usu de sufixos –ucu, -iza, -ucia: cochucu, caluriza, casucia…- Epéntesis de la i: ablandiar, f.uriacar, culiebra…- Emplegu de prótesis: enaguar, deseparar, demigráu, agoler, af.undir, despresar, enx.amás…- Pronunciación zarrada n’abondos casos de metafonía vocálica sobremanera nel masculín singular: caldiru, surdu, intiru, vicinu, mintira- Pronunciación aspirada de la –f- en dellos casos: difusión, enfotar, información, febreru, festival, firme, forma, formar, foru, foto, futuru, teléfonu, fútbol, confundir- Pronunciación aspirada de –x-: x.eneru, x.untanza, x.eringar…La llingua asturiana n'Asturies de Santiyana tien tamién vocablos y palabreru propiu como pasa en tolos territorios del dominiu llingüísticu asturlleonés con acepciones léxiques propies de delles zones.








La normalización llingüística del idioma asturianu ye un instrumentu que tien por finalidá el llogru d’una presencia social afayadiza, digna y efectiva del idioma asturianu en tolos ámbitos públicos y visibles del país. Dende’l puntu de vista de la sociollingüística la normalización llingüística ye un procesu por mor del cual una llingua accede a desendolcase y emplegase dientro d'ámbitos qu'enantes taben ocupaos por otra llingua.El términu "normalización llingüística" nun tien les connotaciones dirixistes y tecnocrátiques del términu planificación lingüística, magar que na práctica són iguales. La normalización del asturianu constite sobremanera na ellaboración y la implantación de criterios estables de presencia efectiva del idioma y d'usu llingüísticu nel espaciu públicu compartíu por tola ciudadanía col enfotu d'incidir en tolos ámbitos de la vida d'una sociedá y garantizar la presencia real del idioma na vida diaria, na cai, nes oficines de l’alministración pública, nos negocios, na escuela y en definitiva en tolos ámbitos de la sociedá asturiana.Inclúi dos vertientes: la llingüística-cultural y la socio-política. Nesti segundu aspectu necesita la implantación de les fuerces polítiques y de que s'exerza un ciertu grau de soberanía. Considérense prioritarios los ámbitos nos qu'hai una mayor incidencia comunicativa como l'enseñu, la sanidá, la xusticia, los medios de comunicación y el comerciu.Pol fechu de que la normalización supón un cambeu mui importante y notoriu na situación ente les dos llingües en contautu, pue llevar a reacciones en sentíu contrariu. Nes dos víes de normalización llingüística, destaca la que se fai d'arriba abaxo, dende'l poder a la sociedá, y la que la sociedá civil busca facer. Nesti primer casu, destaca'l llabor de oficines de planifiación o política llingüística y la ellaboración de planes de normalización social del asturianu más o menos esitosos en función del deséu de les autoridaes por avanzar nel tarrén de la normalización. Nes Asturies, esite a tal efectu la Oficina de Política Llingüística que sedría la encargada de llevar alantre polítiques efectives, directes y reales de normalización social y non sólo de repartu de suvenciones, y al empar esiste una rede de normalización llingüística con dellos planes de normalización afitaos nos conceyos asturianos, siendo una de les sos estayes la normalización social del asturianu nos rótulos y cartelos públicos.No que cinca a la sociedá civil, hai delles asociaciones implicaes na normalización de la llingua asturiana na sociedá y que busquen nuevos calces d'actuación y d'usu de la llingua asturiana, asina como'l llabor de los ciudadanos individualmente.La pluralidá llingüística, la existencia y convivencia d'estremaes llingües, unes mayoritaries y dominanteslo mesmo pol so númberu de falantes como pol so prestixu social y económicu, con otres llingües, más minoritaries y, en dellos casos, hasta amenazaes de desapaición, viene suscitando dalgunos interrogantes: el primeru ye si la pluralidá llingüística ye un problema o non. Evidentemente non, yá que vivimos en sociedaes cada vegada más plurales en tolos aspectos. La diversidá llingüística ha vese, como un elementu arrriquecedor y d'identidá nun tien por que ser escluyente por necesidá, qu'espresa la forma en que ve'l mundu una comunidá, el mou en que piensa y comprende l'universu que l'arrodia. Y al empar, esa riqueza preséntase como un retu pa estructurar una sociedá o un Estáu, retu que nun ta llibre de dificultaes. Por eso l'enfotu ha tar en buscar cuál ye'l modelu de convivencia llingüística más conveniente o afayadizu a cada sociedá, sía esta l'asturiana, la catalana o la española o europea por estensión. Y esti enfotu xustifícase amás dafechu en cuantes que tanto Europa como España optaron por una sociedá democrática plurillingüe, una sociedá que se tenga nel respetu y la defensa de la llibertá y la variedá. Esti enfotu llevántase como un deber del q'una sociedá democrática asume, como ún de los sos máximos valores, el "protexer a toos nel exerciciu de los derechos humanos, les sos cultures y tradiciones, llingües ya instituciones".

viernes, 27 de julio de 2012

La gaita asturiana en Asturias de Santiyana




La gaita asturiana en Asturias de Santiyana



Ángel Saiz González (Valle de Cabuérniga (Asturias de Santiyana))


Lo primero decir que el nombre de gaita "cántabra" nunca existió.

Desde hace 9 años algunos de los alumnos de Roberto Diego Romero, que dirige algunas de las esculas de folclore de Cantabria, venían diciendo que tocaban la gaita "astur-cántabra", posteriormente cambió, dando un paso más con el nombre de gaita "cántabra", desde hace 3 años.

En el libro de "gaita cántabra" de Roberto Diego lo único aprovechable es la recopilación fotográfica, de la cual hay que darle las gracias a Pepe Dosal. En las fotos aparecen gaiteros cántabros con sus correspondientes gaitas, mi pregunta es la siguiente: ¿dónde se fabricaron realmente estas gaitas?

Las gaitas que se tocan en Cantabria (Asturias de Santiyana) desde hace muchísimos años es la gallega y la asturiana, ¿por qué cada vez que hacemos mención a un festival folk o gaitero hacemos mención a la gaita cántabra y aparece en primera plana Roberto Diego?
¿Qué es lo que ocurre en nuestro folclore?

Hacia el año 1944 enla provincia de Santander no existía ningún gaitero, solamente algún gaitero asturiano que se infiltraba en la zona ocidental a tocar en alguna romería allá donde lo llamaban para tocar.

El término de gaita "cántabra" fue creado por su único fundador, Roberto Diego. En Cantabria solamente existen 2 instrumentos autóctonos, que son la chifla y el rabel. La chifla es una especie de flauta que hacían los pastores mientras cuidaban el ganado por los prados, y el rabel hay 2 clases: el campurriano (Valle de Campoo), que consta de 2 cuerdas, y el rabel purriego (Valle de Polaciones), que consta de 3 cuerdas, gracias a que evolucionó a Pedro Madrid.

Los gaiteros cántabros siempre han tocado de forma arcaica, porque nunca tuvieron a nadie que les enseñara una forma correcta de tocar, siguiendo un protocolo de aprendizaje con las técnicas estipuladas para ello, por eso cada gaitero tocaba de manera diferente.

Me fastidia la gente que sigue el término gaita "cántabra" porque yo fui a una de esas víctimas, digo víctimas porque cuando yo acudí por primera vez a una escuela de folclore, precisamente a las clases que dirigía Roberto Diego, nos metía el término gaita cántabra por los ojos, y me he ido desengañando de lo que nos enseñó este señor cuando he intercambiado opiniones con gaiteros y artesanos profesionales de gaitas, porque todos coinciden en lo mismo. Hago una invitación a la Consejería de Cultura a que destine una pequeña parte del presupuesto a un endomusicólogo, que es gente estudiada y experta en la materia y que están bien documentados y nos digan a todos los cántabros si existió o no la gaita cántabra, así acabamos de una vez con esta disputa. A Roberto Diego cuando se le pregunta diferencias entre gaita cántabra y gaita asturiana nos contesta a todos lo mismo: que la gaita cántabra es más arcaica.

¿Arcaica de qué? Entre la gaita asturiana y la gaita cántabra no existe ninguna diferencia física, son físicamente iguales y están hechas al milímetro, así que, señores, desde aquí les digo que todo este tema de la gaita cántabra es un cuento y una farsa.

Desde aquí invito al señor Roberto Diego a que responda a este artículo explicándonos a todos diferencias entre gaita asturiana y gaita cántabra.

jueves, 26 de julio de 2012

La tierra d'Asturies: del Eo al Asón.







L’asturianidá ye un conceptu qu’entama hai 1100 años y que punxo de moda’l rei Fruela II cola so famosa donación de la Cáxa de les Ágates al Obispu d’Uviéu que lleva grabada la Cruz de la Victoria de Pelayu. El reinu de Fruela II dende la so proclamación nel añu 910 como rei d’Asturies algamaba los territorios que diben dende’l ríu Eo hasta Guipúzcua (palabra que significa frontera) incluyendo los confines del obispáu de Valpuesta, el segundu obispáu del Reinu d’Asturies depués del de la Corte d’Uviéu. Al otru llau del cursu del ríu Eo governaba’l so hermanu, el príncipe García. Por esti motivu, la llende ente Galicia y Asturies  siempre foi y ye, el cursu enteru del ríu Eo, hasta Pedrafita de Camporredondo, que debe’l so nome a la forma llatina de nomar una de les sos riberes: la Ripa de Ove, esto ye, la Ribera d’Ovetus, amás estos conceyos yá pertenecíen a la diócesis d’Uviéu dende la so creación, na época del rei Alfonso II hasta 1954 cuando dexaron de pertenecer al mesmu eclesiásticamente. Inda la xente recuerda cuando la Virxe de Cuadonga visitó esti arciprestazgu asturianu de Burón nel 1951 como parte de la provincia eclesiástica asturiana.

Asturies, pañaba nel 910 la so forma y definición actual, diferenciada per primer vez de Galicia pel ríu Eo y estremada de Lleón poles vertientes d’agues al norte. Asturies tornaba asina al so territoriu más primixeniu, al territoriu del reinu d’Alfonsu I. Nel sieglu XI, la espansión del reinu de Pamplona fai qu’Asturies pierda terrén pel oriente yá qu’ésti reinu algamó hasta la llende del ríu Miera, quitándo-y a Asturies les tierres de Sopuerta, Carranza, Bizcaya y Asturies de Tresmiera, esto ye, Les Asturies más orientales. Nel sieglu XII, les ambiciones d’otru reinu poderosu, esta vez Castiella, quíta-y a Asturies y al so obispáu, con gran polémica entós, les tierres astrurianes que van del ríu Deva al ríu Miera, esto ye la Asturies de Santiyana, que del obispáu d’Uviéu pasa a depender por una sentencia del obispáu castiellanu de Burgos, salvo la parrroquia y conventu de Santa María de Yermu nel conceyu de Cartes que sigue perteneciendo a Uviéu.

Pero non por ello, los territorios históricos d’Asturies dexaron de ser talos, siguieron siendo Asturies y conservando munchos rasgos de la so asturianidá, non sólo pola so histórica pertenencia a Asturies sinón por caltener los rasgos que definen esa asturianidá. Unu d’ellos ye la llingua romance asturiana, pero hai otros munchos más.
Los conceyos de Fonsagrada (Burón), Navia de Suarna, Negueira, Conforto y Ribeira de Piquín dexaron de pertenecer alministrativamente a la provincia d’Asturies d’Uviéu pero non por ello eses tierres dexaron de ser asturianes. Lo mesmo pasó colos conceyos de Sayambre, Valdeón o Tresvisu.

Asturies ye la lexítima propietaria del territoriu d’estos municipios yá qu'estes usurpaciones y  anexiones de territoriu asturianu nun cuntaron cola aprobación de la Xunta Xeneral del Principáu sinón más bien cola so total oposición nel añu 1834. Asturies de Santiyana ye una provincia dende 1630, creada por Felipe II nel territoriu de l’antigua merindá del mesmu nome. Por ello Asturies ye un país de dos provincies: Asturia d’Uviéu y Asturia de Santiyana, que xuntes con Asturies de Tresmeira formen Les Asturies o Principáu de les Asturies. Por eso Asturies ye un nome plural, porque históricamente són dos tierres o provincies ximielgues: Uviéu y Santiyana-Tresmiera.

Dicen perende que pidir los trámites administrativos precisos para devolver esos territorios históricos a la so lexítima propietaria, Asturies, ye ser un nacionalista, y nun ye cierto, ye simplemente devolve-y a Asturies lo que-y robaron, lo que ye suyo y eso nun ye ser nacionalista ye simplemente ser xustu.

Tomase a broma o despreciar la historia d’amenorgamientu terriotrial y cultural que padeció y padez Asturies ye de xuru tar condenaos o condenar a Asturies a que la historia se repita contra nós y que vuelvan a quitar a Asturies parte de la so entrañable y ondulada tierra. Por eso ye tan necesario ser conscientes de qu’Asturies nun tará completa hasta que recueya alminsitrativamente o políticamente nel so ámbitu de dalguna manera a tolos territorios asturianos, a toles tierres que son propies y lexítimes de les dos Asturies. Y tamién que tolos asturianos y asturianes seyamos conscientes d’ello y sabedores y defensores de lo que ye la tierra asturiana.

Los actuales conceyos de Fonsagrada y Negueira de Muñiz formaben l’antigu Conceyo asturiano de Burón, que tenía por capital Pobra de Burón. Posteriormente un pequenu cachín del ríu Navia decició dixebrase de Fonsagrada formando’l Conceyo de Negueira que lleva l’apellíu d’aquel personaxe qu’entamó la secesión municipal, Muñiz. Pero los problemes pola artificiosidá de les llendes trazaes ente Uviéu y “Lugo” siguieron llatiendo hasta xenerar conflictos nos tribunales pola propiedá de tierres y pastos.

La única frontera clara y real ye la histórica, esto ye, la frontera ente Asturies y Galicia que vien delimitada pol cursu enteru del ríu Eo, que separta o xunta les dos riberes, al este la Ribera asturiana (Ripa de Ovetus) y al oeste la ribera gallega. L’esgayamientu de territoriu asturianu trazáu al biés sobre’l valle del ríu Navia en 1834 nun fizo más que xenerar conflictos a los habitantes pasaos y presentes d’esti territoriu asturianu. Asina, na zona de Taramundi, l’arbitrariedá del esgayamientu de terrén fizo incluso qu’una mesma casería asturiana quedara partida pela mitá, dixebrada, onde parte de la casa pertenecía a “Uviéu” y el restu a “Lugo”, esto ye, “Galicia”. El casu de la casería asturiana partía en dos pola frontera alministrativa de 1834 vien siendo recurrente en programes de televisión de máxima audiencia, polo chocante del casu. Pero otros casos nun lleguen a salir na televisión y queden nel anonimatu de les sales de los tribunales de xusticia.

Ye’l casu de los pueblos asturianos de Fonteta y Villalaín, nel conceyu d’Allande que ven cómo’l conceyu de Negueira de Muñiz, qu’en realidá pertenecía al de Fonsagrada-Burón nos mapes anteriores, quier “anexionase” terrenos que siempre pertenecieron a estos pueblos de Fonteta y Villalaín, col agravante de que nun ye un problema d’indefinición ente conceyos d’una mesma comunidá autónoma como ye vezu, sinón que dende 1834 la indefinición de les llendes afecta a conflictos alministrativos, fiscales y normativos ente dos comunidaes autónomes, yá que Fonsagrada-Negueira pertenecen a Lugo sólo dende 1834. Hasta 1923 nun se fizo desllinde nengún ente les provincies d’Uviéu y Lugo pero inda con ello los problemes persisten, yá que los desllindes són artificiales y artificiosos. Ello afecta a vecinos asturianos como Toño Abad que yá ta cansáu de reivindicar propiedaes de só en toles instancies.

Hasta hai poco, a naide paecía importa-y los problemes de llendes nel valle asturianu del Altu Navia debío en parte a la despoblación y al pocu valir de los terrenos montesinos, pero dende que se pon en marcha los planes d’instalación de grandes molinos de vientu, los intereses sobre los terrenos paez que vuelven a cobrar fuerza. Asturies perdió en 1834 los conceyos de Burón, Conforto y Suarna, pero naide pudo o foi quién a desllendar a les clares esa nueva frontera artificial yá que la natural ya histórica, esto ye, la frontera del ríu Eo, paez que sigue siendo la única fiable pa desllendar les tierres d’Asturies y de Galicia.




martes, 24 de julio de 2012

Los Cartularios de Valpuesta (s. IX) orixen del asturianu escritu


Los Cartularios de Valpuesta (s. IX) orixen del asturianu escritu






Nel añu 804, el rei d’Asturies Alfonsu II funda la diócesis obispal de Veleya (Álaba), dos años depués de crear l’obispáu d’Uviéu como tiesta metropolitana del reinu, restaurando y repoblando esta antigua ciudá romana abandonada yá que so madre, Munia, yera alabesa. La creación d’un obispáu en Veleya, na fastera oriental del reinu asturianu (nel ríu Zadorra) yera prueba de la misión de los reis que yera consolidar y cristianar repoblando tolos territorios de la corona. Veleya foi asina el segundu obispáu del Reinu d’Asturies, reinu al que pertenecía tola llanera alabesa, que facía frontera col condáu francés de Pamplona. Nel añu 881 l’obipáu de Veleya treslládase unos 40 km más pal oeste, al monasteriu de Santa María de Valpuesta, n’Autrigonia, nel valle del ríu Homecillo, nuna zona más segura y más lloñe de la frontera debío a la destrucción de Veleya polos moros. Naz asina l’obispáu de Valpuesta que dura hasta 1087 cuando lu absorve primero Náxera y llueu Burgos. Veleya-Valpuesta foi asina un pegoyu importante na política d’afitamientu del reinu na llanera alabesa y na política d’integración de los bascones nel Reinu d’Asturia. La repoblación eclesiástica podía facese gracies a una política de construcción de castiellos defensivos a lo llargo de tola frontera oriental del reinu como los castiellos de Cillórigu, Lantarón, Buradón, Muez... que protexíen a los bascones alabeses de los ataques moros del sur. Pero los perfrecuentes ataques moros nesta zona del Ebru ante la pasividá de los pamploneses aliaos agora de los moros y sometíos a ellos, obliguen llueu a Alfonsu III a cambiar de política y a organizar durante años un golpe d’estáu en Pamplona, implantando en 905 un nuevu reinu y una nueva familia real que seya fiel a Asturies y que s’enfrente con igual dureza a los moros, naz asina gracies a Alfonsu III el nuevu reinu de Pamplona y con él la llanera alabesa y el reinu asturianu garantícense una frontera segura y aliada. La espansión d’esti reinu de Pamplona nel valle del Ebru, siempre cola ayuda d’Asturia y la creación hacia 1052 d’un nuevu obispáu en Náxera (que sustituye al de Calagorra) y más tarde pola espansión política del obispáu de Burgos ocasionaron la desaparición del gran obispáu de Valpuesta en 1087, obispáu que nos sos tiempos d’esplendor algamaba dende’l ríu Miera hasta los confines de Pamplona.

Los Cartularios de Valpuesta són unos tumbos, llibros nomaos asina por conservase tumbaos, que contienen documentos que se remonten al añu 804 como por exemplu los que confirmen presures nel valle de Valdegobía, al otru llau del ríu Ebro y de la senra de Pancorvu. Tán escritos nun proto-romance asturianu y por ello se-yos considera ún de los primeros documentos onde apaecen escrites palabres en llingua asturiana. Los documentos más antiguos daten de los años 804, 844, 864 y 875 nos reinaos d’Alfonsu II, Ramiru I, Hordoñu I y Alfonsu III. El llibru más antigu ta escritu en lletra visigótica, la escritura oficial del Reinu d’Asturies y consta de 204 escritures. Ye mui seguro que l’autor de los escritos nun fuera d’esa parte oriental del reinu por ser ésa precisamente una zona de frontera y de repoblación eclesiástica.

Abondes son les palabres y rasgos llingüísticos del naciente romance asturianu reflexaos con precisión y esactitú nos Cartularios de Valpuesta yá nel añu 804, na dómina d’Alfonsu II cuando se repuebla esa fastera. Exemplos d’esti primer romance asturianu són les palabres: collatu, pielle, ciella (cellera), foz, senra, penna, Penna Rubia, valleliu (valleyu), flumenciello, losaciella, toviellas, fonte, losa, rodil, fueros, custodiero, duen (domno), molín, speyo, semedero, semoyos, eruelas, exida ; les palatalizaciones: llectos, Tellu, penniella (peñiella, diminutivu de peña), tovelles, culiares (cuyares), filios (fiyos), paregios (pareyos), viñal. Són abondos los diminutivos típicos asturianos: forniello, moliniella, quintaniella, fontaniella, nocediello...; los masculinos en –u: Anderazu, Petru, Tellu; los plurales femeninos en –es: salines, pumares, casares, cañares, cuyares, tovelles; contracciones del tipu enna, conna, del, al, ellera...; caltenimientu del grupu –mb-; posesivos de trés xéneros: sos, sue, meo; formes verbales novedoses (pertenez) asina como los típicos dualismos malguelo/mayelo; y formes clares del xéneru neutru asturianu (lo). Toes estes palabres y fenómenos idiomáticos asturianos nacieron nel senu del Reinu d’Asturies, nel reináu d’Alfonsu II, cuando inda nun esistía Bardulia políticamente como condáu oficial del reinu. Los Cartularios de Valpuesta són importantes porque demuestren que la llibgua asturiana yá esistía nel Reinu d’Asturies munchos años antes de que se creara na fastera de Bardulia un condáu de Castiella. Ello ye prueba una vegada más que l’asturianu ye una llingua romance más antigua que’l “castiellanu” como llingua escrita y que l’asturianu como llingua nació, surdió nel Reinu d’Asturies, espardiéndose hasta los sos confines, como tamién lo demuestra la Crónica d’Alfonsu III, escrita pol propiu rei y la Crónica Albeldense, escrita n’Uviéu nel añu 883 tamién en proto-romance asturianu.

viernes, 20 de julio de 2012

La Pernía, país asturianu



                                      


La Pernía, país asturianu





La Pernía ye una comarca nes cuenques altes de los ríos Carrión y Pisuerga, rodeada de montes, comprendía unos 24 conceyos que van fundiéndose pal sur cola meseta.

Tres la Batalla de Cuadonga y la instauración del Reinu d´Asturies, la cordillera asturiana foi durante un sieglu  frontera y muria natural que disuadía ataques. Dientro del reinuasturianu  merez consideración la comarca de Llébana que tamién abarcaba  al valle de Polaciones y La Pernía. Los valles llebaniegos fueron llugar d´ablugu de cristianos y la vertiente sur de la cordillera foi confín meridional del reinu asturianu. El carácter fronterizu ya inseguru d´esta comarca cismontana conllevó la so despoblación y obligó al reforzamientu militar. Aprovechando el valor estratéxicu de los montes, la monarquía asturiana edificó fortificaciones pal agospiu del exércitu asturianu. Anguañu queden castriyones d´esi cinchu defensivu, nes xerres de Corisa y de F.ijar, entre los valles del Ebru y del Pisuerga. La ocupación militar acó nun yera estable, sinón que se ceñía a los branos, más proclives a los ataques moros.


Siendo tierra d´ablugu de xente de los valles tresmontanos y el carácter fronterizu de la comarca cismontana fueron  razones poles que se confirió a un conde del reinu asturianu(comes) autoridá militar, alministrativa y xudicial sobre Llébana. Esa peculiaridá fronteriza de la comarca sureña d´aquel condáu asturianu quizá fuera motivu pol que se constituyeron los conceyos (territoria) de Peñas Negras y Cervera, y estos castiellos con ‘tenentes’ nomaos pol conde de Llébana governábense baxo´l so dominiu (suburbia castellorum). Piedras Negras ye un baluarte defensivu del Reinu d´Asturies. El dominiu del conceyu de Piedras Negras algamaba tola cuenca del Pisuerga tres esti castriyón: les comarques de La Pernía y Castillería. Interés políticu tien la escritura de 932 onde los condes asturianos Alfonso y Xusta conceden a l´abadía de Lebanza una donación; asina sabemos qu´en Llébana y en Pernía govierna un conde del Reinu d´Asturies mencionándose los territorios de Cervera, Peñas Negras y Santibáñez de Resoba, entamaos alrodiu de castiellos asturianos. Cervera tuvo el so baluarte na cume del cerru onde ta la ilesia  de  Santa María del Castiellu.  La primer constancia documental de Cervera apaez nel pactu fundacional del monasteriu llebaniegu de Nouroba, del añu 819 nel reináu d´Alfonsu II d´Asturies. Nel sieglu IX, col avance de la reconquista y l´alloñamientu pal sur de la frontera del reinu asturianu, La Pernía, ya pacificada, foi repoblándose con xente asturiano (los foramontanos); y empiezen a llenase de vida los valles al sur de los montes. La Carta-puebla de Brañosera, datada nel añu 824, tamién del reináu del segundu Alfonsu, ye testimoniu escritu más significativu d´esta repueblación y ye´l fueru poblacional más antigu conserváu del Reinu d´Asturies.

La constitución de la comarca cismontana del condáu asturianu de Llébana como entidá alministrativa independiente requirió una denominación propia: ‘La Pernía’. Acasu tien relación col raigañu  llatinu pern‑, que significa ‘pierna’,  o de penn- (o pinn-), traducío como 'ala' o 'almena'. Desti raigañu surdieron los vocablos penna, pinna o, más significativamente, penia (peña, fortaleza). Quizabes 'Pernía’ significara  'fortaleza' o 'comarca fortificada'. Esti términu siguiría una significación análoga a 'Castillería', que guei noma una comarca limítrofe y que daquella formaba parte de Llébana-Pernía. Esta interpretación adecúase a que durante´l primer sieglu del Reinu d´Asturies, cuando aquelles montañes yeren frontera y defensa natural del reinu asturianu,  reforzóse´l valor defensivu de la orografía. Pa esti fin construyéronse castros sobre los altos. Aquellos castiellos asturianos sobre les cumes montañoses fueron los que dieron nome a ‘La Pernía’.


La llingua propia de La Pernía  inclúyese dientro del dominiu llingüísticu del asturianu, formando parte de la so variedá oriental, caracterizada pol mantenimientu de la efe llatina mediante aspiración (f.uente, f.umu, f.itu...). Otru rasgu típicu ye la palatalización (llosa, llende, llares, llazos, llama, llueza, llera...), el grupu asturianu –mb- (lomba, lamber, lambreña...) y otros resultaos asturianos tipu -li>y- (Olaya, Santiyana, Santuyán, regüeye, regoyo, milayo, tremaya, ruya, payules...).

Abonden los diminutivos en –ín- (colladín, lloventín, correntín, Pachín, culín, escarpín...), los finales masculinos en –u (f.oyu, colláu, ríu, prau, jatu...) les guturalizaciones (güevu, güecu, güesu, güerta, gomitar...); les preposiciones tipu so- (so la peña, so pontón, so los güertos, so la cuesta...); uso de formes verbales asturianes (diz, tien, vien, sal...); diptongos asturianos (sietecientos, juegar, güétagu, duerna...), contracciones (pal, tol, nel...); y otros rasgos más que definen a la llingua asturiana. La toponimia autóctona de La Pernía preséntanos manifestaciones llingüístiques del asturianu como llingua que ye propia d´esti país tan asturianu como ye La Pernía.

lunes, 9 de julio de 2012

Xaviel Vilareyo, entrevista cola revista Fusión.




L'escritor y etnólogu Xaviel Vilareyo (Mieres del Camín, 1967) publicó recientemente un nuevu llibru suyu tituláu 'Les Asturies y el nacionalismu bascu' que recibió la Mención Especial del Xuráu del Premiu Asturies d'Ensayu 2009. Falamos con él d'esti interesante trabayu suyu qu'editó la editorial Espublizastur. 


-Un llibru en clave d'ensayu. ¿Qué pretendisti con él?
-Quería comparar dos procesos de construcción d'identidaes colectives. Unu mui acertáu y coherente, el de Les Asturies de Gumersindo Laverde que fracasó y otru bastante alloriáu y más tardíu, el de Sabino Arana, que sí triunfó porque se moderó y adaptó a les clases medies. Pero fueron les dereches les que crearon cuasi de la nada el nacionalismu bascu en xeneral. N'Asturies primaron les burguesíes de fuera y les izquierdes internacionalistes que són antinacionalistes. Lo que pasó llueu nos años 1950 nel exiliu bascu ye otru cantar que tien más que ver col comunismu maoísta que con otra cosa. Interesábame cómo veía esti nacionalismu a Asturies.

-Esta obra recibió una Mención Especial nel Premiu Asturies d'Ensayu 2009. ¿Cómo recibisti esi reconocimientu y Mención por esti trabayu?

-Contentu y sorprendíu de que gustara al xuráu yá que nun ye una óptica mui complaciente con naide nin col nacionalismu bascu en xeneral nin col nacionalismu asturianu actual que peca de provincialismu y de complexos d'inferioridá. Nun m'identifico con nada d'eso, nin colos delirios basquistes nin col provincianismu ovetense o santanderín. La mio identidá ye la de Les Asturies como les definió Gumersindo Laverde, como una civilización na península. Por eso reivindico a Gumersindo Laverde nel llibru, un gran patriota asturianu que nun yera de dereches nin d'izquierdes y eso anguañu ye un verdaderu peligru. Recuperar Asturies y lo asturiano nun ye de dereches nin d'izquierdes sinón patriotismu. Por eso me prestó la Mención del xuráu porque'l llibru míu nun ye complaciente con nenguna corriente dominante hoi.

-El llibru presentóse'l pasáu 5 de marzu n'Uviéu. ¿Qué tal l'acoyida? ¿Dexó indiferente a les mentes del públicu la to propuesta?

-El llibru ye inda mui recién pa sabelo. Yo sólo aporto datos históricos y mui poco d'opinión mía. Ye básicamente un llibru d'historia d'Asturies, cuasi didácticu. Creo que lo que sorprende ye la tesis mía de que ye Asturies la que crea el reinu de Pamplona nel 905. Toi convencíu d'ello a la vista de los datos pero pal nacionalismu bascu esta idea ye mui inasumible. Ye Alfonsu III el que crea esti nuevu reinu-tapón pola fuerza poniendo al so cuñáu como rei y faciendo d'esa tierra dende entós una firme aliada d'Asturies. Na Edá Media nada yera casual. Tamién mui pocos sabrán que Sabino Arana inspiróse na historia d'Asturies pa diseñar la so bandera de Bizcaya-Euscadi.

-El llibru anima al debate sobre los procesos de construcción de países y naciones ¿Qué aporta de nuevo esti trabayu?

-La visión d'Asturies y lo asturiano dende'l basquismu y la comparación de dos procesos de construcción d'identidaes colectives, l'asturianu y el bascu. El primeru con una llarga tradición histórica, territorial, etnolóxica y cultural mui bayurosa y viva hasta anguañu pero que paez un procesu fracasáu yá que cuasi toos s'empeñen n'esbarrumbalu. El segundu, el bascu, escomenzando hai cien años cuasi dende la nada con una tradición cultural aniquilada y una llingua bascuence cuasi muerta pero que con trabayu y esfuerzu colectivu consiguieron alitar con éxitu gracies al trabayu ya ilusión nacionalista de muncha xente, reivindicando non sólo lo político sinón tamién lo cultural al empar, que ye básico en tou procesu de construcción identitaria.

-¿Ye una reivindicación más de la etnoloxía asturiana?

-Efectivamente ye una reivindicación más de Les Asturies, de la so trayectoria milenaria y de la so importancia decisiva na historia peninsular. Asturies ye una realidá física mui antigua y afitada que dende l'añu 910 comprende la tierra ente los ríos Eo y Asón. Les caraterístiques materiales y espirituales d'Asturies respuenden dafechu a la clásica definición etnolóxica de ser una "nación", gústenos o nun nos guste. Ye una realidá científica non creada o inventada sinón una realidá etnolóxica presente yá nesta tierra asturiana durante sieglos d'historia.




Fusión Asturias
4 de xunu del 2012.