martes, 5 de abril de 2011

Asturianos ilustres: Antonio de Guevara y Noreña (1475-1545)


Asturianos ilustres: Antonio de Guevara y Noreña (1475-1545)


Antonio de Guevara y Noreña ye ún de los grandes escritores y filósofos asturianos de tolos tiempos y representa mui bien l’ideal de renovación del Renacimientu. Nació nel pueblu asturianu de Treceñu, en Valdáliga, Asturies de Santiyana, hacia 1475, onde se crió. Pañó l’hábitu de San Francisco en Valladolid. En 1523 debío a la so fama como orador y como antigu paxe del príncipe Xuan, nómenlu como Predicador del rei Carlos I y en 1526 Cronista real, cargos qu’esixíen l’acompañamientu al rei flamencu en tolos viaxes oficiales incluso guerres, escribiéndo-y importantes discursos como’l de les Cortes de Monzón de 1528 y el de la coronación en Roma como emperador en 1536. Foi visitador en Valencia, Murcia y Granada convenciendo ensin usar la violencia pa bautizar moros. Algama llueu como premiu del rei l’obispáu de Guadix en 1528 y en 1537 el de Mondoñéu onde morrerá en 1545. Al empar, siempre siguió atendiendo trabayos pal rei, en viaxes y asuntos oficiales como Conseyeru del emperador que yera dende 1529. Enterróse na catedral de Mondoñéu pero según el so deséu en 1552 los sos restos llévense pal conventu de San Francisco de Valladolid, destruyíu en 1837.

Los primeros llibros d’Antonio de Guevara fueron de xuru los más famosos y divulgaos:

- Llibru aureu de Marcu Aureliu (1528). Ye una falsa biografía d’esti emperador romanu con cartes lliteraries sobre’l bon goviernu y les virtúes morales d’un bon rei, como por exemplu ser protector de tolos filósofos. L’episodiu del Villanu del Danubiu, una metáfora sobre los indios americanos, la crítica a la conquista y por asemeyu sobre’l propiu rei Carlos, convirtióse en tou un clásicu sobre’l que reescribiríen depués otros escritores. L’éxitu del llibru foi impresionante en toa Europa.

- Relox de Príncipes (1529) ye una ampliación del anterior entendíu como manual del bon governante. Anima a los reis pa ser bonos cristianos, amigos de los sabios, de bon tratu coles esposes y cola crianza de los fíos, pa que goviernen con xusticia, ayudando a los desvalíos, siempre pol bien de los súbditos y ente ellos los indios, mirando pola dignidá de tou ser humanu incluso de los infieles.

- Menospreciu de corte y allabancia d’aldea (1539) fala de les virtúes y ventayes de la vida digna na aldea frente a los vicios y desgracies de la vida na ciudá. La moral y l’honor imperante nel so pueblín d’Asturies de Santiyana contrastaba cola degradación y viciu que vio en Madrid. Pa Guevara la ciudá cambia los valores humanos llevándolos a la degradación, al arribismu, usura y ambición destructiva. Los urbanites maltraten a los matiegos o aldeaniegos y falen tan retolicao que són incapaces d’entender a los campesinos, dignos representantes éstos d’un mundu idílicu onde nun hai mendicidá, prostitución nin llaceria.

- Una década de césares (1539) onde fala de diez emperadores romanos.

- Arte del marear (1539). La so esperiencia en viaxes marítimos col rei failu dar conseyos a tolos que s’embarquen, ufiertando un bayurosu vocabulariu marineru.

- Avisu de privaos (1539) ye otra guía de comportamientu del perfectu cortesanu onde reitera la idea del retiru al campu.

Los llibros d’Antonio de Guevara, ente los qu’hai que mentar otres obres epistolares y de temática relixosa, traduxéronse darréu a les llingües europees, publicándose en toa Europa y la so fama en tol continente foi pergrande. El so estilu retóricu, eufónicu, de prosa poética, recargada y arcaizante creó escuela. L’estilu d’Antonio de Guevara, el guevarismu, la so prosa orniada y elocuente, fizo surdir en toa Europa y especialmente n’Inglaterra, el nomáu preciosismu o eufismu lliterariu, seña d’identidá de la lliteratura inglesa. Los sos llibros fueron reeditaos, traducíos y lleíos abondo durante varios sieglos perdayures.

Antonio de Guevara representa l’espíritu dafechu renacentista y humanista, una curiosidá panóptica y un interés xeneral por tratar de munchos temes, por dar una visión personal despreciando les cites d’eruditos, siendo munches d’elles invención suya, lo que da idea de ciertu humorismu y caracterízase tamién por una clara tendencia a educar y moralizar dende una visión prestosa y entretenida.

Del so personal puñu quédennos escrites estes lletres agradeciendo l’unvíu d’un xamón nes que reconoz que “como nací en Asturias de Santiyana y no en Córdoba ninguna cosa pudiera enviarme a mi más acepta que aquella carne salada”.


La llingua asturiana en Cáceres




La llingua asturiana en Cáceres



La llingua asturiana en Cáceres presenta los mesmos elementos característicos del asturianu del sur de Salamanca. La fala de la provincia de Cáceres tien una clara identificación col asturianu, del que deriva por razones históriques, perteneciendo al ámbitu del asturianu-oriental. El rasgu principal d’esti dialectu oriental del asturianu ye la conservación de la efe llatina mediante pronunciación aspirada de la mesma: la efe aspirada, rasgu esti presente y dominante nes dos provincies estremeñes. Les zones que meyor conserven la llingua asturiana són les del norte de Cáceres: Sierra de Gata, Les Jurdes, Coria, Plasencia, Trujiyo, Medellín, algamando incluso hasta Mérida. Estremadura foi tierra reconquistada pol reinu d’Asturies y Lleón nel sieglu XII cuando la llingua romance asturiana yá taba consolidada y repoblóse con xente proviniente d’esti mesmu reinu. La Vía de la Plata que xuntaba la vieya capital asturiana, Astorga, cola capital de Lusitania, Mérida, foi tamién una importante vía d’espansión ya influencia cultural y llingüística del norte hacia los ermos del sur. L’asturianu de Cáceres tamién se conoz como castúo, anque ye ésta una palabra mui moderna. Usóla per primer vez Luis Chamizo nel títulu d’un famosu llibru de poemes suyu de 1921 “El miajón de los castúos” y significaba “castudu”, “que tien casta, de pura raza”, un llibru que fai por emponderar la tierra estremeña y la fala propia. La palabra tuvo ésitu yá que nun yera peyorativa sinón tolo contrario pues emponderaba la fala como elementu esencial del raigañu propiu. Castúo pasó llueu a ser sinónimu d’estremeñu y falar castúo pasó a significar falar estremeñu, la fala propia de Cáceres yá que la de Badajoz ye hespañol-meridional.




Tolos llingüístes engloben dientro del grupu asturianu la fala de Cáceres como perteneciente al so dominiu llingüísticu. Los rasgos típicos del asturianu de Cáceres son:



- Conservación de efe llatina mediante aspiración de la mesma: f.acer, f.ondu, f.ormiga, f.oscu, f.embra, f.arina, af.umáu, f.olgazán, f.ocicu, f.igu, f.ierru, f.umu, f.iguera...


- Terminaciones en –u pal xéneru masculín: niñu, finu, maletu, estremeñu


- Conservación grupu –mb: lamber, lombu, dambos, lampuzu, lampuceru


- Diptongación asturiana: apriende, dientista, diferiencia, priesa


- Usu del artículu col posesivu: la mi casa, el mi hermanu, el mi cortinal, el mi pueblinu


- Formes palatales: llera, llar, lludia, Llerena, ñube, ñublina, ñuca,


- Epéntesis de – i-: alabancia, matancia, quiciás, urnia, f.olgacián


- Diminutivos en –inu, -ina, -ín: casina, chiquitinu, garrapín, corderín, yerbadina, coloraínu, perrinu y diminutivos toponímicos como El Golfín, Garvín, Alcollarín, Ceclavín, Medellín


- Formes analóxiques: apretan, frego


- Plurales femeninos en –es (como n’El Rebollar): les coses, les puentes, les gallines...


- Contracciones: nel, nun, nesti, nesi, ena, enos, enes


- Formes asturianes: ansina, asín, entavía, pielgu, mayoralgu, portalgu, alvertir, novialgu, naide, calandariu, x.abalín, zenahoria, escuru, la reuma, la calor, rede, sede, x.enx.iva, x.ernu, bieldu, mielga, la figal, la castañal, la cerezal...


- Formes verbales asturianes: dicir, conozo, agraeza, creza, ofrezo, meza, escureza, perteneza, anocheza, diz, tien, vien, pon, sal, apañar, esmorecer, compri, tati quietu, cantaben, llorabes, riyendo


- Imperativos en –ái, -éi: echái, mirái, llevái, cantái, coméi, pasái, sentáivos,


- Termninaciones zarraes: dienti, alcaldi, dendi, airi, golpi, probi, puenti


- Ese apical non aspirada (igual que n’asturianu), nesto diferénciase del hespañol d’Andalucía.


- Verbos acabaos en –ear: lloviznear


- Xuntura de preposiciones: vengo de pol vinu, voi a por agua


- Usu de los verbos caer, quedar, haber con significáu de tirar, dexar y tener-tar: caí un vasu, él quedó la bolsa en casa, nun habemos muchu trabaju, habíamos allí muchos


- Pérdida de la –r-: compralu, buscalu, f.acelu, rompesi


- Usu del xéneru neutru: ¿lo qué?


- Vocabulariu asturianu: abangar, añeru, aragaña, bagu, benza, cogüelmu, concalecer, corux.a, falsiquera, fogar, fueu, mieu, miyu, tou, percayíu, x.eneru, x.elar, x.enx.iva, zorondu (serondu)...




La llingua cacereña vivió siempre nun ambiente diglósicu hasta que José María Gabriel y Galán empezó a da-y valor lliterariu cola obra poética Extremeñas (1902), anque nun acertó a reflexar dafecho la fala llogró da-y gran resonancia pública. Menéndez Pidal engloba la fala de Cáceres dientro del asturiano-lleonés en 1906. Otres obres lliteraries ya investigaciones d’autores salmantinos ficieron por rescatar de la indiferencia la fala asturiana de Salamanca y Cáceres. Anguañu l’asturianu de Cáceres recibe na so provincia’l nome d’estremeñu y los esfuerzos por recuperar y prestixar la fala socialmente son constantes dándose un gran reblagu dende la publicación del Diccionariu estremeñu de 1980.