martes, 25 de agosto de 2009

Homenaxe a la cantante de tonada asturiana Lines Vejo en Sanander



El reconocimiento elevó un escalón más la calidad de la cita anual con la música de raíz de las Asturias y la figura de la mujer copó el protagonismo. La tercera Muestra de Música Tradicional de Cantabria homenajeó ayer a Lines Vejo y Carmen González Echegaray por su papel trascendental en la conservación del patrimonio musical de las Asturias.


«Es emocionante ver cómo las nuevas generaciones continúan con la tradición. De este modo es imposible que el folclore se pierda», confesó Vejo en el acto organizado por Radio Nacional de España (RNE) y desarrollado en el praninfo de la Universidad Internacional Menéndez Pelayo, en Santander. Su actividad como una de las pandereteras vivas y en activo más trascendentes para la investigación y conservación de la cultura musical en Asturias de Santiyana le ha servido para obtener el reconocimiento. Por su cocina en Caloca han pasado los más importantes musicólogos y antropólogos especialistas en cultura popular de los últimos 50 años.


Pero el premio, que se materializó en un diploma y un ramu de flores, no le llegó de forma individual. Carmen González Echegaray, que limitó sus palabras al agradecimiento, recibió el galardón emocionada. La organización premia así a una de las investigadoras más veteranas y especializadas en etnografía asturiana, autora de varios libros de referencia como 'Diccionario de apellidos y escudos de Cantabria' y 'Panderetas de Cantabria', también centró la atención en una noche dedicada a la identidad sonora de la región.

Cerca de 200 artistas, entre cantantes, músicos y danzantes, actuaron en la gala incluida en las Actividades Culturales de la UIMP, en la que también participaron el director de RNE en Santander, Jaime Aja; el rector de la UIMP, Salvador Ordóñez y el antropólogo musical Manuel Luna. Tampoco faltó la presencia del presidente regional, Miguel Ángel Revilla, y la vicepresidenta Dolores Gorostiaga.

Las Aulas de Cultura Popular de Llébana, recuperadas con el patrocinio de la Fundación Botín, ofrecerán los temas 'Ramu de Navidá', 'Ramu de Tresvisu' y 'Jota con tambor y pandereta'. Y las Aulas de Cultura Popular del Nansa, intervendrán con sus 'Romances y jotas' y 'Si subes a Puente Nansa'.

Como colofón, el acto se cerró con las actuaciones de los solistas Lines Vejo, Esther Terán, Begoña Alonso, Puri Díaz y Benito Díaz, además de la Agrupación de danza Virgen de las Nieves de Tanos y el Coro Ronda Garcilaso.
Fiesta de la fabada y l'arroz con llechi en San Vicente de la Barquera

El pequeñu pueblu de Abanillas vivió el pasado domingo la fiesta que denominan 'Día de lo autóctono' que se ha convertido en una multitudinaria jornada de convivencia entre sus vecinos y visitantes, en la que el plato fuerte, nunca mejor dicho, ha sido la fabada montañesa de la que se repartieron gratuitamente mas de 800 raciones de esta fabada. Entre los muchos asistentes a esta entrañable fiesta estaba el alcalde de Val de San Vicente, Miguel Ángel González Vega, natural de dicho pueblo; el consejero de Medio Ambiente; Francisco Martín; y el director general de Asuntos Europeos y Cooperación al Desarrollo, Alberto García Cerviño.
Bajo la organización de la asociación lúdico cultural Los Cabreaos, unas 30 personas han participado en la preparación del tradicional guiso, bajo la dirección de Marisol Blanco, en el que se ha utilizado 40 kilos de fisanes o fabas, 50 de patatas, otros 50 kilos de panceta y costilla, 44 kilos de morciellas, 15 de chorizu, 100 kilos berza, 30 kilos de repollo y otros 6 de puerros.
El cocido estuvo acompañado de pan y vino y un delicioso arroz con llechi para el postre en una jornada calurosa y que estuvo animada por música tradicional.

lunes, 24 de agosto de 2009

Gumersindo Laverde (1835- 1890), padre de la nación asturiana.



Gumersindo Laverde y Ruiz de Lamadrid ye ún de los intelectuales y lliteratos más señeros del sieglu XIX, representante y entamador del nacionalismu pan-asturianu, un asturianismu cultural y politicu que defiende la idea y el deséu del reaxuntamientu de Les Asturies.Nació’l 5 d’abril de 1835 nel pueblu d’Estrada (Asturias de Santiyana) nel bierzu d’una familia rural de clase media. Fíu del abogáu Toribio Laverde, natural de San Vicente de la Barquera y d’Asunción Ruiz de Lamadrid, natural de Labarces. Estudió nes Universidaes d’Uviéu, Madrid, Valladolid y Salamanca, doctorándose llueu en Derechu y en Filosofía y Lletres. Yá de mozu, en 1849, entamó escribir poesía y teatru. La so primer poesía publícase en 1852 na revista madrileña “La España literaria” y titúlase “La noche y la soledad”, en versos sáficos. En 1860 marcha pa Madrid con un modestu trabayu na Secretaría de la Xunta de Beneficencia. En 1862 oposita a varies cátedres de retórica y poética obteniendo una nel Institutu de Lugo, siendo director del mesmu trés años y onde casó con Josefina Gayoso, natural d’Outeiro de Rei. De los cuatro fíos suyos sobreviven dos: Pura y Jesús Laverde. Publica en 1868 un importante llibru, los Ensayos críticos sobre Filosofía, Lliteratura e Instrucción Pública, el restu de los sos abondos ensayos y poemes remanez esperdigáu nuna llarga llista de periódicos y revistes. Académicu correspondiente de la Real Academia Hespañola y de la Historia. En 1873 concursa a les cátedres de Lliteratura llatina de les Universidaes de Valladolid y Santiago, aprobando les dos y optando pola primera, qu’en 1873 permuta pola de Lliteratura xeneral y hespañola, siendo llueu Decanu de Filosofía y Lletres. En 1874 formó parte del tribunal que-y concede’l Premiu de Llicenciatura a Marcelino Menéndez Pelayo, entamando dende entós una fonda y granible amistá y collaboración científica y lliteraria. En 1876 marcha pa la mesma cátedra pero en Santiago, mui aquexáu por una enfermedá que-y producía grandes dolores y pinchazos per tol cuerpu, pa lo que’l clima norteñu-y favorecía, ciudá na que va morrer un 12 d’ochobre de 1890, a la edá de 55 años de fecunda vida lliteraria. En morriendo, la so vilda envió’l so archivu a Menéndez Pelayu cola idea de qu’editara toles sos obres, cosa que nun se pudo facer pola muerte del eruditu santanderín. En 1952 José María de Cossío publicó les poesíes de Laverde con un gran prólogu. La tierra qu’él señardaba, que guio los sos primeros pasos yera tierra montañesa, la so Estrada natal, nes Asturies de Santiyana y les Asturies d’Uviéu. Dambes Asturies convivieron siempre nel so afectu y a les dos se refier siempre en tolos sos proyectos, pues xuntes nel so corazón considerábales xeográficamente y asina quería veles na so alministración pública y cultura.La llista de periódicos y revistes nes que publicó los sos bayurosos ensayos y poemes y nos que se dio a conocer como elegante prosista y como poeta del romanticismu patéticu y amorosu ye mui llarga. Ente les publicaciones asturianes nes que collaboró tán periódicos y revistes como Álbum de la Juventud, El Faro Asturiano, La Revista Universal, La Revista literaria de Asturias, El Trabajo, Revista de Asturias, El Centinela de Asturias, El Nalón, El Oriente de Asturias, La Abeja Montañesa, La Tertulia, Revista Cántabro-Asturiana o La Ilustración Gallega y Asturiana donde publicó los ensayos: El dialecto asturiano, La mitología popular asturiana, Ideas políticas de Jovellanos y Apuntes lexicográficso sobre una rama del dialecto asturiano, onde esboza un Diccionariu. Dexó amás abondos artículos y versos inéditos.L’asturianismu de Laverde refléxase dende los primeros escritos en periódicos y revistes pero tamién nes sos cartes. Una de les xeres suyes más apreciables ye la so obra epistolaria. Los centenares de cartes escrites a los sos grandes amigos Marcelino Menéndez Pelayo, Juan Valera, Ramón Huerta Posada o José María de Pereda a los que siempre aconseyaba, son exemplu de prosa elegantísima, d’estilu llimpiu y distinguíu, sellu inconfundible d’un poeta con espíritu y sentimientu, con una fondura de l’amistá ufiertada, sensible ante’l dolor y ante tou proyectu qu’afectara a la cultura o al progresu material y espiritual de la tierra, de La Montaña. El so amor a la tierruca ye total, nada que a la so tierra pueda interesar pasa pa él inalvertío. La so defensa apasionada del ferrocarril de la costa cantábrica, la so ansiedá por conocer tolos movimientos lliterarios, la so collaboración y estímulu desinteresáu con Menéndez Pelayo o con Pereda en tolos sos proyectos, fálanos d’una mente activa y creadora como la de Gumersindo Laverde. A Pereda cuénta-y sucedíos novelescos y describe-y tipos y costumes populares que cree útiles pa les sos noveles y a Menéndez Pelayo anímalu a crear la Biblioteca de Traductores ayudándolu en too. El fallecimientu de Laverde afectó abondo a Menéndez Pelayo que lu reconoció como’l so maestru yá que munchos de los sos trabayos nun se tendríen fecho ensin l’estímulu de Laverde. Laverde crea y propón amás un nuevu tipu de versu y de métrica poética: lo que los sos amigos nomarán llueu el versu laverdaicu, de nueve sílabes con una acentuación específica. Asturies ye pa Laverde los paisaxes, les lleendes, la mitoloxía, la historia y la patria de los llugares d’almiración memorable.En 1865 publica Las dos Asturias, almanaque para utilidad y recreo de las provincias de Oviedo y Santander, compuesto por un montañés asturiano, qu’él mesmu definió como llibru afalagador pal patriotismu asturianu. Foi precisamente ésta una de les actividaes más ilusionantes que llevó a cabo Laverde en tola so vida, la so defensa apasionada y con puxu de la xuntura de les Asturies d’Uviéu y de Santiyana: no cultural y no político, no eclesiástico y universitariu creando un solu arzobispáu y distritu; na almisnitración de Xusticia con una sola Audiencia territorial; no militar con una sola capitanía xeneral, la rexuntura agrícola, industrial y artística, celebrando congresos, exposiciones y certámenes; el cultu a les glories y tradiciones patries pidiendo la creación en Cuadonga d’un Panteón d’Asturianos Ilustres de los dos territorios históricos, la creación d’una Academia Asturiana del Bable o Asturianu que ficiera un diccionariu completu de los trés dialectos (occidental, central y oriental); la xuntura, en fin, en too y pa tolo honesto, lo guapo y útil, proponiendo la creación d’infraestructures pa fomentar un comerciu ente Les dos Asturies. Asina entendía Laverde la unión de Les dos Asturies: “Trabayar solidariamente na obra de la so común civilización, a la vez que na de la civilización xeneral de la península, como parte principal que són de la nacionalidá ibérica”.. La primer fueya del so Almanaque de Les dos Asturies entámala con una frase histórica d’Alfonso de Carbayo: “Divide Plinio los Asturianos n’augustanos y tresmontanos. Los augustanos vivíen d’estotra parte de los Montes d’Europa y los tresmontanos hacia’l mar septentrional, los cuales hasta hoi conserven el nome d’Asturianos, dividíos en dos provincies, llamaes la una de Santiyana y la otra d’Uviéu.”. En tolos llugares Gumersindo Laverde díxose asturianu, asturianu de Les Asturies y la so obra almirable ye testimoniu imperecederu de la so asturianidá exemplar.





LES DOS ASTURIES


Natural de la provincia de Santander y naturalizáu na d’Uviéu, fíu d’aquella pola sangre y d’esta pola educación, el compositor del presente ensayu nunca supo separales nel so corazón, nin na so memoria, porque dende nenu deprendió a considerales como un tou homoxéneu, como una sola circunscripción xeográfica, asemeyada a les que formen Galicia o Cataluña, trazada pola mano de la Providencia p’asientu d’un gran Pueblu. Una mesma mar báñales, una mesma cordalera dixébrales de Castiella, la so topografía, agricultura, productos vexetales y minerales son idénticos, análogues les sos industries, análogos los sos traxes, análogos munchos de los sos usos y costumes: nun hai solución de continuidá ente elles, nin pola disposición del terrén, nin pola manera de ser de los sos pueblos: naide en pasando la barca d’Unquera cree entrar nun país distintu del qu’acaba de recorrer, como nos sucede cuando trespasamos los puertos de Reinosa y Payares. La historia nun pon menos de relieve que la xeografía el cercanu parentescu de les espresaes provincies. Fueren partes d’una sola Nación, como graves autores opinen o fueren dos naciones diferentes los Cántabros y los Ástures tresmontanos; partiera llendes ente unos y otros el Besaya, el Seya o la ría de Villaviciosa, que toes estes opiniones cuenten defensores, el fechu incuestionable ye que la so índole y costumes yeren iguales, qu’aliaos en paz y en guerra una mesma foi la so suerte resistiendo heroicamente y sucumbiendo al empar tres insistente y sangrienta llucha coles lexones romanes. Pasen siete sieglos, verifícase la invasión sarracena y cai l’imperiu godu. Dase comienzu a la restauración d’Hespaña ¿ónde? en Cuadonga, en La Llébana, nos confines de les actuales provincies asturianes. ¿Qué caudiellos dirixen aquel gloriosu movimientu? Pelayu, Alfonsu I, duques de Cantabria. ¿Qué xente s’agrupa alrodiu la so bandera y los llevanten sobre’l pavés de los sos escudos? Los habitantes de dambes márxenes del Deva, los ribereños del Pas y del Nalón. ¿Qué países componen entós el Reinu d’Asturies o polo menos el núcleu primitivu? Nin más nin menos que los que güei componen les dos mentaes provincies. Fundación de reis d’Asturies fueron les Colexates de Santiyana y Santander. Por eso y apesar de la dixebra del reinu de Pelayu ente los de Castiella y Lleón y a pesar del diversu réxime a qu’en tiempos posteriores continuó caúna de les sos partes sometida, conservaron éstes siempre’l nome d’Asturies, común a dambes, bien que diferenciándose con apellíos d’Uviéu y de Santiyana y aínda dalguna vez de Tresmiera. Véanse los mapes, histories, diccionarios y demás escritos que d’esto traten y nellos alcontrarémos el nome de Les Asturies aplicáu constantemente a tola rexón comprendida ente Galicia y Bizcaya, los Pirineos Cantábricos y la mar.Al nomar con un solu nome, Les Asturies, el territoriu de les provincies d’Uviéu y Santander nun facemos otra cosa que renovar l’acepción tradicional, non dafecho olvidada entovía d’aquella palabra. Esti nome, Les Asturies, espresa perfectamente les sos afinidaes físiques y morales, la identidá del so orixe y la so comunidá de glories ya infortunios nos antiguos tiempos siendo la forma más adecuada del pensamientu de xuntura y harmonía a la que consagramos los nuestros débiles esfuerzos, arrremellando la vista na historia, na xeografía y na mutua conveniencia de dambes provincies, empobinaos pol mesmu principiu que, en superior esfera, sirve de base al providencial pensamientu de unión ibérica.La xuntura ye la fuercia. Axúntense pues les nuestres dos provincies, como hermanes ximielgues qu’encerrando una alma mesma, un mesmu corazón, s’abracen con efusión tres llargos años d’ausencia pa vivir de nuevo so un mesmu techu y compartir los trabayos y prosperidaes. Esta xuntura que foi yá un fechu n’époques remotes pue y tien que volver a selo por más alta y perfecta manera, hoi que cada comarca lo mesmo que cada nación concentra les sos fuerces pa lluchar colos mil obstáculos qu’en toles direcciones alcuentra’l so progresu moral, intelectual y económicu.Entiéndase entós que la xuntura a la qu’aspiramos nun ha ser tala qu’una de les provincies quede absorbida pola otra sinón que respetando’l ser actual de dambes, a semeyanza de la esistente ente les provincies vascongaes, les enllace mediante relaciones superiores en toles esferes de la vida. Asina pues queremos:La xuntura del Principáu y de la Montaña d’Asturies no eclesiástico, elevándose a metropolitana una de les dos sedes episcopales. La xuntura lliteraria separtándose del distritu universitariu de Valladolid y agregándose al d’Uviéu y fundándose publicaciones de tolos xéneros qu’interesen al empar a dambes Asturies, ilustren les sos antigüedaes y promuevan la so cultura y bientar comunes. La xuntura de l’Alministración de Xusticia devolviendo-y al territoriu de l’Audiencia d’Uviéu los límites que tuvo dende 1804 hasta 1834. La xuntura militar faciendo a Santander y Uviéu independientes de Valladolid y Burgos y creándose una Capitanía xeneral. La xuntura agrícola, industrial y artística celebrándose Congresos, Esposiciones y Certámenes en que tomen parte xuntamente los asturianos de Santiyana y los d’Uviéu sosteníes poles diputaciones o por sociedaes compuestes d’amantes de la gloria y prosperidá de Les Asturies. La xuntura nel cultu a les glories y tradiciones de la nuestra comarca, llevantándose en Cuadonga un Panteón onde reposen los restos de los sos ilustres. La xuntura, en fin, en too y pa tolo honesto, guapo y útil, por mediu d’un ferrocarril que ponga en comunicación directa a Uviéu y Santander.Asina entendemos la xuntura de Les Asturies, asina la deseyamos a fin de que aunando sos elementos de progresu trabayen solidariamente na obra de la so común civilización, a la vez que na de la civilización xeneral de la península, como parte principal que son de la nacionalidá ibérica.Equí tenéis, queríos paisanos nuestros, el pensamientu que presidió esti llibrín, ésti ye’l fin al que lu diriximos: fin eleváu, pensamientu xenerosu, qu’alcontrará, nun lo duldamos, ecu simpáticu nos vuestros fidalgos corazones. Si lu acoyéis con benevolencia prometemos continuar perfeccionándolu, ayudaos del amor ensin límites que al suelu natal profesamos y de la collaboración de tantos buenos inxenios como hoi florecen en Les Asturies con temes d’interés pa Les Asturies, mostrándovos lo que fuistis, lo que sois agora y lo que tais llamaos a ser no futuro y contribuyan a conservar viva nes vuestres almes la llama sagrada del patriotismu y del amor al bien en toles sos formes y manifestaciones.


Justo Álvarez Amandi, Arias de Miranda, Eduardo Bustillo, Narciso Campillo, Emilio Carrizo del Riego, Nicolás Castor de Caunedo, Adolfo de la Fuente, Ángel Fernández de los Ríos, Juan García, Gumersindo Laverde y Ruiz, Montequín, José María de Pereda, Luis Pérez Mínguez, Cándido Salinas, David Sampil, Ceferino Suárez Bravo. Añu 1865

sábado, 22 de agosto de 2009

Los socialistes vuelven tirar otru horru asturianu





L'asturianofobia de los socialistes paez centrase agora nos vieyos horros asturianos, a los que consideren como un símbolu de l'asturianidá, al igual que la llingua asturiana y por ello, la so política d'abandonu y destrucción decidida d'estos dos elementos culturales del pueblu asturianu. Por ello piden, ente otres, la dimisión del conceyal de cultura, el gallegu Justo Villabrille y del responsable socialista de Cultura del Principáu Fernández León. Tamién denuncien la inoperancia ya ineptitú del conceyal d'IU de cultura asturiana en Xixón.


Asociaciones y partíos políticos califiquen d’escandalosa la destruición del patrimoniu etnográficu asturianu, horros nesti nuevu casu, que tan llevando alantre la Conseyería Cultura del PSOE y l’Ayuntamientu Xixón cola so dexadez y connivencia.


Nun ye casualidá que solo nel Conceyu Xixón desapaezan más de media docena horros y paneres en menos d’un añu, comuo son los conocíos casos de San Andés de los Tacones y agora en Tremañes. Metantu, les instituciones obligaes a protexer por llei estos elementos etnolóxicos asturianos singulares, promueven la so destruición.

jueves, 20 de agosto de 2009

Manuel Sánchez Terán denuncia al réxime propagandísticu del PSOE n'Asturies

Recientemente se han publicado valoraciones y aseveraciones muy tajantes, incluso juicios de valor, sobre el conflicto conocido como el de los “Despedidos de Duro Felguera”. Curiosamente tal circunstancia coincide con el reconocimiento institucional, langreana de honor, que en julio pasado se le ha concedido a Lucinda Torre, fundamentalmente por la película que ha producido y realizado sobre éste conflicto.
El proceder desde que se estrenó la película en el festival de cine de Gijón, año 2006, viene a confirmar lo que algunos ya sabíamos: que todos los regimenes tienen múltiples formas propagandísticas. En este caso, además, nos demuestran lo sofisticados y retorcidos que empiezan a ser, y un régimen vístase de lo que se vista, practica sobre todo eso de que “el fin –el poder- justifica los medios”. Violaron nuestros derechos fundamentales, así lo sentenció el Tribunal Constitucional, nos reprimieron con ensañamiento y han cogido la historia le han dado casi la vuelta y la venden como propaganda propia, como si ellos hubiesen sido los reos injustamente condenados, habiendo sido verdugos, después de juez y parte. Incluso se lleva la película a Bruselas y Sudamérica, como recientemente a Bolivia, todo muy calculado, donde, cuando y como, incluso el mensaje publicitario que precede a la película cambia, en función del lugar y las inquietudes que mueven a los espectadores. Mientras aquí, ante una situación generalizada, EREs al por mayor, como la vivida por los “Despedidos de Duro Felguera”, no pasa de los festivales y la película no se puede ni tan siquiera conseguir.
Muchos de los motivos de este conflicto, responsabilidades, así como de las claves en la resolución del mismo, han sido ninguneadas y/o tendenciosamente manipuladas. Entendemos que las verdaderas razones de todo ello, y que se continúe tergiversando todavía a día de hoy, es porque se utilizó en aspectos claves ante la mayor reforma laboral del país desde que se aprobó el estatuto del trabajador, allá por la década de los 80; y a que la mayoría de las responsabilidades en todo ello, incluído el hecho de que se produjera el propio conflicto, es de los gobiernos del PSOE de la época y de los sindicatos U.G.T. y CC.OO.
Además de lo anterior, está el hecho de que muchas de las claves contempladas, por los trabajadores despedidos de Duro Felguera, a la hora de afrontar en su momento el conflicto, debe analizarse desde el posterior proceso seguido por estos, que en su día supuso un salto cualitativo, en la defensa de proyectos industriales y derechos fundamentales, hecho por y desde un colectivo olvidado y marginado por las organizaciones oficializadas e instituciones. En la actualidad son muchos los trabajadores, que día tras día, se ven en la misma situación, quedando a su vez abandonados a su suerte. Hemos decidido, por todo ello, elaborar un documento en varias partes, donde poder abordar y responder una vez más a todos estos aspectos.
Para que se pueda apreciar la actualidad del asunto que exponemos, lo haremos a través de una de las últimas reflexiones que nos puede dejar la reciente actualidad que ha generado. Y lo haremos con uno de los múltiples interrogantes que nos suscita la tendenciosa y manipulada historia cinematográfica que Lucinda Torre ha realizado y producido de este conflicto laboral, y que pasea de festival en festival.
Uno de los objetivos del documental, que al final se denomina película, era el didáctico, proyectar hacia la sociedad una serie de valores, de actitudes y propuestas ante los problemas que se avecinaban y que hoy son actuales.
Se pretendía, en este sentido, transmitir una manera de afrontarlos desde la colectividad y la resistencia, aspectos que si se pueden apreciar en el film. Pues bien, desde el año 2006, año del estreno, y ya van tres años, solo se ha llevado de festival en festival, y todos conocemos la dudosa objetividad de muchos de esos festivales a la hora de adjudicar los premios, donde el marcado hacer político resulta bastante evidente, algo así como el galardón de langreana de honor otorgado recientemente y que recibirá el 8 de septiembre en El Carbayu–Langreo, y que ha sido concedido fundamentalmente por ésta producción cinematográfica.
¿Por que la película, independientemente de su tendenciosa manipulación, no ha sido emitida por TVE?. Recordemos que el ente la compró por dieciséis millones de las antiguas pesetas, que incluso la anunció, pero que al fin no se emitió, curiosamente este hecho se produjo cuando iban a comenzar el interminable rosario de ERES que está asolando el mercado de trabajo de este país, seguro que ha sido pura casualidad.
¿Por que no ha sido comercializada para que circule entre la gente?. Ya no digo colgada en internet, la SGAE manda, pero comercializada cumpliría al menos algunos de los fines que se decían y querían perseguir. Habría servido ya a muchos, y por ejemplo muy recientemente a los trabajadores de la NISSAN de Barcelona, que la semana pasada cuando se iban a incorporar a sus puestos de trabajo, como todos los días, se encontraron la puerta cerrada sin previo aviso, tal vez hubieran recordado lo de la colectividad, lo de organizarse y lo de resistir, al menos.
En fin, cine social tendenciosamente manipulado, enlatado, bien pagado, muy premiado; tratamiento muy completo para convertirlo en demagógica propaganda del progresismo. Pero, casualidad, todo cuando más vigor y aplicación tiene el mensaje de la propia historia, entonces es calculadamente retenido, solo festivales para engrosar de premios y exposición donde se puede vender seudo compromiso social y seudo revolución.
Esta primera parte –en dos capítulos- son las ideas de partida, que surgieron al materializarse los despidos, y que fueron tenidas en cuenta para establecer una forma de mirar y aceptar la realidad que nos habían impuesto. Asumido esto tocaba saber en que nos debíamos fijar y como, para a continuación apoyarnos tozudamente en ello durante todos los años de conflicto. El objetivo era auto-dotarnos de la ENERGÍA, INTENSIDAD Y PASIÓN necesarias y siempre imprescindibles para resistir y profundizar en la solución del problema, mientras resistíamos.
Es también una doble reflexión: La primera acerca de hacia donde miramos realmente ante los problemas fundamentales y como. Y la segunda es sobre como se puede tratar la primera, es decir, cómo poder paliar la desdicha, desconfianza y temor colectivo, al no tener reacción ante el fracaso actual del sistema, una manera de sacudirse el miedo para poder reaccionar.
Y sobre todo confirmar que no olvidemos, que nadie, ni organización alguna, resolverá nuestros problemas, ni individuales, ni colectivos. Tal vez urge ya poner en práctica eso de que se debe dudar de todo lo que se ha dicho, sin importar quien lo haya dicho. Solo así podremos ver lo nuevo.
La revolución necesaria y posible, es hoy, la mental

miércoles, 12 de agosto de 2009

L'idioma asturianu na Asturies de Santiyana



La llingua propia y tradicional de les Asturies de Santiyana ye l'asturianu. Más de la mitá occidental de la provincia de Sanander, hoi Comunidá de Cantabria, hasta’l ríu Miera pertenez
idiomáticamente al ámbitu de la llingua asturiana en concretu al so dialectu oriental. La rexón de Trasmiera y la fastera sur campurriana pertenecen al territoriu del castellanu anque con nicios o restos del asturianu. Nel valle del Pas la llingua tien elementos peculiares de metafonía. Les zones que meyor conserven la llingua asturiana son La Llébana y los valles interiores del Nansa, Saya, Besaya y Pas.


El dialectu oriental de la llingua asturiana, tradicionalmente nomáu montañés, ye la
modalidá llingüística autóctona del occidente de la provincia de Sanander (Las Asturias de Santiyana), que tamién lo ye de la parte más oriental de l'Asturies d'Uviéu y de delles zones del norte de Lleón (Sayambre, Valdeón), norte de Palencia y sur de Salamanca. El romance asturlleonés evolucionó directamente del llatín nestos territorios con un desarrollu al empar que nelrestu de zones del dominiu llingüísticu del asturianu como son Lleón, Zamora, Salamanca y Miranda.


La dixebra política d´estes Asturies de Santiyana (del Deva al
Miera) respecto de les Asturies d´Uviéu y la so incorporación temprana a Castiella y
poro, el mayor contactu con tierres non asturianofalantes en relación con otros
territorios del diasistema asina como l´allugamientu xeográficu nel requexu más alloñáu
dientro del dominiu llingüísticu asturlleonés, ficieron que la llingua asturiana nesta
fastera más oriental pañara delles diferencies y rasgos peculiares frente a los otros
dialectos del diasistema llingüísticu del asturianu.


El dialectu oriental del asturianu nun tien anguañu un usu mui espardíu nesta fastera yá
que ye ún de los territorios del diasistema llingüísticu asturianu que sufrió históricamente
una mayor castellanización. Ye por ello que dellos autores falen d´una llingua de
transición ente l´asturianu y el castellanu sobremanera naquelles zones más pal este de
la provincia sananderina (zona Pas- Miera) onde l’aspiración de la efe ta perdiéndose. La fala
asturlleonesa na provincia de Sanander ta cuasi desaniciada nos grandes centros urbanos a nun ser polos neofalantes, estudiosos de la llingua que trabayen por un alitar del idioma y polos
inmigrantes de la Montaña rural interior qu´inda caltienen la llingua. Nun hai datos
fiables del númberu de falantes puros debío al fondu procesu de diglosia y desaniciu
llingüísticu pero inda se pueden atopar falantes autóctonos nos valles interiores de La
Llébana, Nansa, Saya, Besaya, Pas, Tudanca, Carmona, Soba o F.errerías. Úna de les
característiques definitories d’esti dialectu oriental del asturianu ye la efe aspirada. La
pronunciación aspirada de la efe llatina estudiada por Lorenzo Rodriguez Castellano, ta
documentada nel añu 1954 hasta’l ríu Miera na rexón de Trasmiera, algamando polo
tanto cuasi tola provincia de Sanander.


Anguañu esisten delles asociaciones y colectivos pa la recuperación de la llingua
asturiana na Asturies de Santiyana que lleven años entamando cursos en Sanander y Torlavega
faciendo por iguar un pequenu ámbitu social de normalización llingüística. Frutu d´esta
bona xera ye la campaña pa la reconocencia pública de la llingua como Bien d´Interés
Cultural y pa la toma de medides que garanticen la so protección, enseñu y usu efectivu
a través d´una mención espresa nel Estatutu d´Autonomía de la Comunidá. Dende hai
poco son los pequenos partíos políticos cantabriegos los que más trabayen pola
reconocencia pública y pola normalización de la llingua asturiana en Cantabria y por ello
proponen el nome de “cantabriegu” o “cántabru” pa referise al dialectu oriental del
asturianu en llugar del tradicional nome de montañés, nome ésti que sigue siendo´l
preferíu por bona parte de la sociedá. Llebaniegu, pasiegu o campurrianu son otros de
los nomes daos pol pueblu pa referise a la llingua propia.


La llingua de la mitá occidental de la provincia de Sannader (Asturias de Santiyana) coincide nos rasgos principales cola del restu del dominiu llingüísticu del asturianu o bable y amás de los elementos dialectales propios de la variante oriental del asturianu hai que tener presente dellos rasgos d´influencia del castellanu nes fasteres más orientales y meridionales d´esta Comunidá
asina como delles influencies del vascu na fastera transmerana más oriental del dominiu
(chacurru, quima, arpicol). Ye por ello que la Comunidá Autónoma cántabra allúgase nuna
encruzixada de trés llendes idiomátiques: la del asturianu, la del castellanu dende´l sur y
la de les influencies más o menos directes del vascu dende l´este.


Manuel Alvar, nos sos estudios de dialectoloxía, comprobó la pervivencia d´abondos
rasgos, como ye´l caltenimientu de la f- llatina mediante pronunciación aspirada, que
pervivíen nos habitantes de los valles interiores de la provincia de Santander. Tamién los
escritores costumistes como José María Pereda o Francisco Cubría dieron bona fe de la
fala montañesa nos sos escritos lliterarios como exemplu vivu de la fala popular.







Carateres de la llingua asturiana na provincia de Sanander:


- Caltenimientu de la f- llatina mediante pronunciación aspirada de la mesma: f.arina,
f.artu, f.ierru, af.uegar, f.ormiga, f.umu, f.uracu, uf.anu...
- Palatalización de la l- : llar, lloreda, llama, llau, rellumu, llumiacu...
- Palatalización de la n- : ñublu, ñeve, ñial, ñudu...
- Pieslle de la o>u como marca de xéneru masculín: collaciu, alloriáu, averáu, arguyu...
- Yeísmu, pronunciación vocalizada de ll, y: valle, acullá,
- Usu del neutru de materia: cerveza amargu, madera caru, manteca puru, lechi
templáu, ropa tendío, agua fríu, x.ente malu, la lechi ni lo pruebo...
- Caltenimientu del grupu –mb- llatinu: llamber, llomba, palomba...
- Contracciones en y artículos: nel, ena, eno, enos, enas,
- Formes verbales típiques del asturianu: atiendi, bebi, cuasi, cantesti, entrái, conozo,
vinisti, f.uisti...
- Tendencia a pronunciación pesllada de e final como i (fastera Saya-Pas): lechi, verdi,
dendi,ondi, nuechi
- Caltenimientu de la vocal final paragóxica: rede,
- Usu del artículu ante posesivos: el tu prau, la mi casa
- Imperativos plurales en –ái, -éi, -í: coméi, pasái, sentáivos, díi
- Pieslle de –a átona final en –e detrás de sílaba tónica (en Besaya-Miera): manuque,
case, autovíe, Cantabrie, eses vaques...
- Surdimientu de –y- antihiática: guiyar, míyu, fríyu, ríyu, ruyir, creyer, ideye,
- Pérdiga de la –r- en 3ª persona plural nos pretéritos (en Pas): cazain, atropain (cazaron, atroparon)
- Usu de sufixos –ucu, -iza, -ucia: cochucu, caluriza, casucia...
- Epéntesis de la i: ablandiar, f.uriacar, culiebra...
- Emplegu de prótesis: enaguar, deseparar, demigráu, agoler, af.undir, despresar, enx.amás...
- Pronunciación zarrada n’abondos casos de metafonía vocálica sobremanera nel
masculín singular: caldiru, surdu, intiru, vicinu, mintira
- Pronunciación aspirada de la –f- en dellos casos: difusión, enfotar, información,
febreru, festival, firme, forma, formar, foru, foto, futuru, teléfonu, fútbol, confundir
- Pronunciación aspirada de –x-: x.eneru, x.untanza, x.eringar...



La llingua asturiana na provincia Sanander tien tamién vocablos y palabreru propiu como pasa en tolos territorios del dominiu llingüísticu asturlleonés con acepciones léxiques propies de
delles zones.





Vocabulariu de la llingua asturiana na Asturies de Santiyana:



Abaldonar: abandonar.
Abaldonáu-ada: abandonáu.
Aconceyamientu de Xuristes :: axa :: pol Asturianu
Abaruyar: facer les coses con baruyu, desorden.
Abarrendera: escoba.
Ablana: frutu comestible pequenu con cubierta dura.
Abertal: sitiu, superficie o terrén abiertu, ensin zarros nin sebes.
Abesu - abesíu: tar a la solombra o na solombra d´un monte.
Abondu-a-o: bastante, muncho, en cantidá xusta o axeitada.
Abonera: llugar onde s´echa o amontona l´abonu.
Abora: agora
Aborrecíu-ida: fartu
Abracanáu-ada: quemáu, esgotáu pola calor.
Abregonáu-ada: abiertu, esbarrumbáu.
Ábrigu: vientu o aire del sur.
Acá: equí
Acaldar - acaldase: arreglar, arreglase, acomodar, colocar, afayase.
Acaldíu: arreglu.
Acenoria: zenahoria.
Aceutar: aceptar.
Achanclar: beber con ganes.
Acodar: alimentar.
Acolechar: acollechar, recoyer el ganáu.
Acolechu: planta medicinal.
Acorujase: encoyese, engurrise, acobardase.
Acuchus: llevar a hombros.
Acuerrir, acurriar: poner o recoyer nuna cuerria, amontonar, axuntar, xuntar.
Acupar: ocupar.
Adeicar: dedicar.
Aducir: cundir, dar de sí.
Agoler: goler.
Agoritada: tar gorita
Aguarriagar: esconder.
Af.amáu: afamáu, famosu.
Af.ambráu: afamiáu, famientu.
Af.ambrar: Pasar fame.
Afanar: robar.
Afarfallar: dexar les coses a medio facer por querer facer too, afarfullar.
Af.orrar: aforrar.
Af.uegar: Afuegar, afogar.
Af.uera: afuera
Af.umar: afumar, echar fumu, enfadase, fumar.
Af.undir: fundir.
Aguañón: ave acuática.
Aición: acción.
Aladru: llabiegu, aráu.
Alampar: quemar.
Alamón: cuilebra non velenosa, alagüezu.
Alanti: alantre.
Albarca: tipu de calzáu.
Albarcar: Abarcar.
Albortar: cortar l’embarazu.
Alcaldada: embarazada.
Alcerón: planta que crez nos semaos.
Alcontrar: atopar
Alcordanza: recuerdu.
Alcordar: recordar.
Alcuentru: atopase con xente, xunta, conceyu.
Alcurdión: curdión.
Aldaba: pieza del pieslle d´una puerta.
Alendar: respirar, anidar, alentar.
Algamar: llegar a una cosa elevao cola mano o con un oxetu, conseguir un oxetivu.
Algamu: oxetivu, llogru.
Algraicimientu: agradecimientu.
Alicáncanu: cosa de pocu valor.
Alicates: ferramienta doble articulada en dos pieces.
Aliendu: respiración.
Almitir: permitir.
Almorzar: tomar la primer comida del día pela mañana.
Almuerza: almuerzu.
Altreviés: al traviés, per.
Allaezu: allá
Allandará: aprosimao, más o menos.
Allegar: aportar a un llugar.
Allendar: llendar, llindiar, curiar el ganáu.
Alloriáu-ada: llocu, tollu, desorientáu o perdíu.
Alloriar: enlloquecer, desorientar.
Alloru: lloréu.
Amañar: iguar, arreglar, amañase, valese, condimentar.
Amañu: salsa pa condimentar ensalades o comides.
Amás: alverbiu col significáu de tamién.
Amayuela: amasuela.
Amejáu-ada: asemeyáu, cuspíu, paecíu.
Amenículu: amuletu.
Amijar: amiyar, baxar, humildase, arrodillase, agachase.
Amoragar: ponese moráu, ponese la piel morada por picadures, artos, calor.
Amoriar: marease.
Amorugar: escurecer.
Amugar: poner mala cara por comer coses ácides.
Amurniáu – murriáu-ada: con murnia o murria, triste, amurniáu.
Amusgase: decaer, amustiase.
Andanciu: enfermedá, gripe.
Andar: tar (andar faciendo coses)
Anduríu: andanza.
Anfiler: aguya fina de metal con bolina nun estremu p´afitar tela o coses.
Angunu-a: algunu, algún, dalgún.
Anjear: deseyar, alendar con cansanciu.
Anséu: vafu de la boca.
Ansina: asina.
Antrox.u: Antroxu.
Añaque: acompañante, compañeru.
Añual: añal.
Añublase: ponese ñublu’l tiempu, tapecer el sol les ñubes.
Apaición: surdimientu.
Apañar: pañar, recoyer.
Apellique: apellíu a voces.
Apeguñar: apretar.
Apetegu: afición.
Apillíos: apellíos.
Aportamientu: aportación.
Apurrir: traer, dar, averar, mandar.
Aquedar: quedar, suxetar.
Arbeju: arbeyu.
Arbelar: airear.
Arboláu: conxuntu d´árboles.
Arca: pechu.
Argayu: esgolamientu natural de tierra
Argüellar: enllenar un prau d´artos.
Arguyu: sentimientu de tar argullosu.
Arlote: descuidáu, desiguáu.
Arpicol: cincel
Arraigáu-ada: arriesgáu.
Arrascar: rascar.
Arreblagar: sentase abriendo les piernes, dar reblagos.
Arrecender: goler, dar golor.
Arrecometer: xuntar.
Arreguciar: avieyar, morrer.
Arreguciu: arruga.
Arregutir: rutiar.
Arrex.untar: axuntar, xuntar
Arreir: rir.
Arréu: darréu, de siguío, ensin parar, sucesivamente.
Arrevesáu-ada: enrevesáu.
Arrimar: pegar, exercer violencia.
Arrinchu: llevar nos llombos.
Arrincu: artos, bardial.
Arrodiar: andar alrodiu.
Arronti: alantre, seguidamente.
Arrumar: ser mayor de lo que paez.
Arrume: Pote de verdura, patata y castañes.
Aselar: ponese sele, retirase pa dormir.
Asina: ansina, destamiente.
Asubiar - subiar: abellugase de la lluvia.
Asubiu - asubiaderu: ablugu.
Asustar: asustase.
Atocar: tocar.
Atopar: alcontrar.
Atorrecer: retirar, retirase.
Atrocar: pañar sitiu.
Atronillar: facer truena o ruíu insoportable.
Atropáu-ada: arregláu, dispuestu, recoyíu.
Atropar: recoyer, pañar.
Atrox.ar: atroxar, guardar, almacenar herba o coses.
Atueir: amedranase.
Aturriáu: quedase fríu.
Audar: ayudar.
Augua: agua.
Aunir: unir, xuntar, xunir, xuncir, uncir.
Autu: actu.
Aventáu-ada: llocu, con priesa.
Averáu-ada: cercanu.
Ax.untiar – ax.untar: axuntar, xuntar, arrexuntar.
Ax.untiu de: en compaña de.
Ayeri: alverbiu de tiempu, nel día anterior.
Ayu: regatu.
Badanas: persona abandonada.
Babaju-a: babayu.
Babón: bultu que sal na pierna o pata.
Baeda: zona de la costa onde se pesca.
Baeta: bayeta, trapu pa llimpiar.
Baili: baille.
Baldragas: baldragues, folgazán.
Banduyu: estómagu.
Bandurria: rabel.
Banza: lleñu abiertu con cuña.
Barciar: vaciar o tornar un recipiente.
Barda: bardia, sitiu con escayos o artos, bardial.
Bardal: bardia, sitiu con escayos o artos, suciedá o desorden.
Bargear: cansase de caminar.
Barruntar: esperar, predecir.
Basna: caxón p’acarretar coses de pesu.
Basnar: deslizase, acariciar.
Bastantina:ceo, pronto.
Bauticiar: bautizar.
Baza: retrete.
Benditera: pila del agua bendita.
Bibariu: breviariu, llibru llitúrxicu.
Bicar: cayer p´alantre.
Bienaveníu-ida: bien llegáu.
Bígaru: crustaceu marín en forma cascoxu.
Bilorta: Palu de madera.
Bilurdia: bilordiu, babayada.
Birla: xuegu infantil nel que se llanza un palu.
Birlar: usáu nel xuegu de los bolos, robar.
Birriagas: birria, persona de pocu valir.
Bisgüelu-a: antepasáu de tercer grau.
Bix.u: bixu, xoya.
Bocanar: escampar, dexar de llover.
Bocicu: boca, morru.
Bombu: cuenu o cuévanu grande pa llevar herba.
Bombu-a: aturulláu.
Boñiguera: fiesta, folixa, farra, furriona, parranda.
Boquible: comida.
Boriza: terrén cercanu a la mar.
Borona: pan de maíz, boroña.
Boronu: morciella de maíz.
Borrina: masa de vapor d´agua en condensación.
Borrón: cachu de terrén con herba quemao.
Botifuera: propina.
Braju: valiente.
Branu: estación más calurosa del añu.
Braña: prau natural, pastos de branu.
Brasales: brases.
Brullar: pelar.
Brullu: mondadura.
Bufar: espulsar aire.
Bulleru: espluma.
Burbax.u: bubaxu, granu.
Buscamientu: busca, actu de buscar o guetar.
Burcil: requexu d´una cuadra, onde se guarda´l chon.
Ca: cada.
Cabudañu: aniversariu d’un finamientu.
Cacear: mover l’anzuelu.
Cacha: parte del pieslle d´una collera.
Cacipiu: cazu.
Cacipiar: caciplar, revolver, entrometese.
Cadril: parte o llaos de la cintura del cuerpu.
Calabobos: orbayu, lluvia mui fina.
Calada: cantidá de fumu aspirao de tabacu.
Calándriga: calandra, páxaru que canta.
Calavoria: calavera o tiesta d´una cadarma.
Calda: caliente, manancial d´agua caliente.
Calecer: dar o pañar calor.
Calmiza: calma, lentitú.
Caltener: tener nel tiempu, conservar, tener.
Calu: fondura del agua, caláu, persona que nunca se farta.
Calumbase: chapuzase nel agua.
Calumbu: chapuzón nel agua, calón.
Calostrus: primer lleche.
Caltener: tener nel tiempu, conservar.
Camba: pieza narquiada de la rueda del carru, cama.
Cambada: cachu d’herba cortada con un golpe de dalle o gadaña.
Cámbaru: crustáceu marín de cuerpu achapláu con pates.
Cambear: cambiar, camudar.
Cambera: camín de carros, caleya, llugar per onde va la camba o la rueda.
Campanu: campana pequena, llueca.
Canelu: perru.
Canica: bolina de cristal pa xugar nel suelu.
Cancia: hacia.
Cantaral: cantarera.
Canu-a-o: de pelo blanco.
Cantabriu: del cantábricu, de la mar de les Asturies.
Cantillana: bronca, xaréu.
Cantíu: cantu.
Cárabu: curuxa, páxaru de presa nocherniegu.
Carajón: escrementu humanu.
Carpanchu: cesta p’apurrir que se lleva na tiesta.
Carpir: pidir neciamente.
Carrada: camín de carros.
Carrasca: acebu, xardón.
Carreju: pasiellu, pasu.
Carrillada: mormiellada, guantazu.
Carru: midida agraria de superficie qu´equival a dos árees, carru d´abonu.
Cascarria: capa de suciedá.
Casoriu: casamientu, boda.
Casteyán-ana: natural de Castiella, idioma o fala de Castiella.
Castrón: persona falsa y con males intenciones, home demasiáu muyeriegu.
Castru: islla cercana a la costa, peñatu que sobresal na costa, cabu.
Cavidar: cavilgar, camentar.
Cax.iga: caxiga, arbustu montés, caña del carbayu.
Cayuela: roca caliza.
Cazuliteru-a: enguedeyante, cascante.
Cebilla: collera
Cebera: alimentu, cebu.
Cedilla: collera, pieza de madera p´amarrar el ganáu.
Célebre: persona ocurrente o graciosa.
Cellisca: precipitación en forma de ñeve.
Celemín: medida de capacidá qu´equical a catroce quilos, retozáu.
Ceo: lo contrario de sero, que pasa mui de mañana o mui temprano.
Cerner: enredar, esparder.
Cernedor: enredador.
Ceroja: nisu.
Cerojal - ceroju: nisal.
Chanfaina: ridículu, estravagante.
Chaplear: afondase nel agua.
Char: tomar dalgo.
Chátaros: zapatos de goma.
Chicharru: pexe comestible de llombu azuláu, vagu.
Chicu-a: mozu, rapaz, pequenu.
Chicuzu-a: mozacu, rapazacu, pequenucu.
Chiflu: xiblíu.
Chimborru: cría de gavilueta.
Chiripa: suerte, casualidá.
Chiscar: moyar con pingarates d’agua o soltar arena o chispes.
Chispa: dir chispa, dir borrachu.
Chisqueru: aparatu que chisca, que sirve pa dar o prender llume o fueu.
Choba: embuste, trola.
Chochu: carambelu, llambionada.
Chon: llechón.
Chorra:suerte, ser chorra, ser simplayu.
Chotéu: folixa, xaréu, risión, tomar el pelo.
Chumpar: zucar.
Chupa: moyadura
Churra-churrata: grifu o similar, pene.
Churrar: mexar
Chuscu: curruscu de pan.
Chepa: deformidá o bultu nel llombu.
Chicote: parte de la embarcación.
Cierru: zarru, cuerria, terrén cercáu o zarráu.
Cierzu: vientu del norte.
Cigañon: enanu.
Cigarriellu: pitu, rollu pequenu de tabacu pa fumar.
Cigua: amuletu en forma de puñu, tar ciguáu: tener mala suerte.
Ciscu: velocidá.
Cita: ensin demora.
Cláusula: cápsula.
Cobrar: recibir una paliza.
Cocu: guxán o insectu.
Cola: contracción de con y la.
Col: contracción de con y el.
Cole: chapuzón nel agua.
Colgaíza: oveya.
Colo: contracción de con y lo.
Colodra: pieza de madera llevada nel cintu pa llevar la piedra d’afilar.
Colombrar: enllenar, rellenar hasta´l cogüelmu.
Coloñar: cargar.
Coloñu: carga pequena que pue llevar una persona, fexe.
Collaciu-a: compañeru, amigu, collaborador, parroquianu.
Collera: pieza de madera p´amarrar el ganáu.
Compaña: actu d´acopañar.
Compañu: compangu.
Comparanza - comparancia: actu de comparar.
Conceju: conceyu.
Concejada: aconceyamientu, xunta.
Concentrancia: concentración.
Concordiales: sentíu, xixa, chapeta, razón.
Confundimientu: confusión.
Confundiu: tracamundiu, confusión.
Consomición: dificultá.
Contraversa: controversia.
Contreminar: predisponer a una persona contra otra.
Copia: xuntanza de muncha xente, abundancia de algo.
Coquetazu: moquete, coscorrón.
Corar: degollar.
Cordial: señaldá, tristura.
Coríu-a: ave acuática palmípeda de picu planu y roxu.
Coroju: coroyu, caronchu.
Corralada: patiu testeru d’una casa típicu d’Asturies y Cantabria, corrada.
Correndera: actu de correr, escorrida.
Corru: bolera.
Corrutu-a: corriente.
Corte: cuadra.
Cosadiella: fórmula poética p´aldovinar coses o palabres.
Coscoju: coscoyu, niciu o restu.
Coscoritu: cosquilla.
Cosque: golpe suave na tiesta.
Costazu: llau del troncu humanu.
Costera: faena de temporada fecha fuera de casa.
Cotanu-a: sitiu mui pindiu.
Coteru: colláu, monte pequenu.
Cotollu: golpe na tiesta.
Crismáu: mancáu.
Cuadrar: ser lóxicu.
Cualisquier-a: cualesquiera.
Cualu-a-o: pronome qu’indica qué cosa, persona o materia.
Cuartu: estancia, botellín de cerveza.
Cuasi: alverbiu qu’indica aproximadamente, por poco, a lo meyor, igual...
Cubicar: calcular, razonar, pensar.
Cubicia: cobicia, enfotu o deséu d’algamar bayura o poder.
Cucil: onde comen los gochos.
Cudar-cudiar: pensar, cuidar, camentar.
Cudiáu: procuru, curiáu.
Cudilleru: pescador que faena cola rede de nueche en baxura.
Cueger: coyer.
Cuelmu: a puntu.
Cuentar: dicir.
Cuenu: cuévanu.
Cuerragu: sitiu onde defequen animales.
Cuerrer: correr.
Cuévanu: cestu que se lleva na espalda.
Cueza: pata.
Cuezu: focicu, meter la pata hasta’l cuezu.
Culera: parte trasera d’un pantalón o prenda.
Cumpuníu-ida: compuestu.
Cuntar: dicir n’orde los númberos, esponer una hestoria o socesu.
Curdión: instrumentu portátil con tecláu.
Curiosu-a: bien fechu pero non perfectu, guapu.
Curruscu: cachu pan del estremu duru, garitu.
Cuspiatu: cuspíu de saliva.
Cuspíu-ida: asemeyáu, paecíu.
Cutianu: mormiellada, guantada.
Chacurru-a: perru
Chafandín: títere.
Chamaruca: amasuela
Chanclu: bota, zapatu o zancu.
Dalle: gadaña con corte delgáu.
Darréu: siguiente, a continuación.
Dase: avieyar.
Data: fecha.
Dea: deu gordu del pie.
Declinar: indicar, manifestar.
Deicanza: dedicación.
Deicar: dedicar.
Dengunu-a: nengunu.
Dello-dellos-dellas: cantidá indeterminada y pequena de daqué, varios, varias.
Demongriu: diañu.
Demigráu: emigráu.
Dempués: depués.
Dendi: dende.
Dengunu-a: nengunu.
Deona: deu gordu del pié.
Depicuar: folgar, aselar, descansar.
Depicuatu: pigazu.
Deprender: entender o pañar un conceptu o idea.
Desapartar: separtar.
Desborregase: esgolase, esbariar.
Descachizar: quitar o arrincar cachos, escachar.
Descacipiar: volcar o tornar.
Descalificáu-ada: non calificáu.
Desdar: soltar, desatar.
Desguarnir: esbaratar.
Despistojase: afanase por ver algo.
Desportivu-a: que-y gusta facer exerciciu.
Despresar: espresar.
Desque: llueu que.
Desterciu: contratiempu.
Destranx.eru: estranxeru, foriatu.
Dex.e: acentu o xeitu de falar.
Dialeutu: variante o modalidá d’una llingua.
Diañu: ser malinu, demóngaru.
Dielda: lleldu, formientu, pasta con fungos pa facer pan.
Dimir: echar abaxo.
Dir: marchar nun sen o dirección.
Direición: dirección, sentíu, sen, señes, rectoría, gobernación.
Discutiniu: espirica, parlanga, charra, faladera.
Domiñu: dominiu.
Dotor: doctor.
Duda: ascu.
Duju: caxellu de les abeyes.
É: ye, presente del verbu ser.
Egua: yegua.
Echá: collecha.
Echada: d’una echada, d’una vegada, d’una vez.
Educancia: educación, bones maneres.
Elu: xelu
Elli: él, pronome personal de 3ª persona.
Embocicarse: enfurruñase, enfadase.
Embebecer: quedase ablucáu, ensimismáu.
Embebecíu-ida: ablucáu.
Embocicase: enfurruñáu.
Emburriar: puxar p’alantre, facer fuercia.
Empapiellar: atragantase.
Emperifolláu-ada: tener priesa, dir rápido.
Empiezu: cachu, pequena porción d’algo.
Empingotoráu-ada: persona demasiao compuesta, arreglada, con colgadiellos.
Emponderancia: esaxeración, valoración.
Emponderar: esaxerar, valorar, encumar.
Enaguar: naguar, tener ganes de daqué.
Enánago: culiebra que nun pica.
Enanti: enante, ante.
Enantis: enantes, antes.
Enas: contracción de en y las.
Encacháu: empedráu, participiu d’encachar, poner cachos.
Encarnar: poner carne nel cebu.
Encesu-a: prendíu, allumáu, en furrulamientu.
Encetar: empezar daqué sobremanera un alimentu.
Enciscar: meter ciscu, povisa, porquería, mentires, xareos o bilordios.
Enchipáu-ada: argullosu, fachendosu, presumíu.
Enclicar: agachase.
Encolingar: escolingar.
Enfotar: tener confianza, seguranza en consiguir daqué, empeñase, enfotase.
Enfurruscase: enfadase.
Engarra: Acción y efectu d’agarrarse dos persones reñendo, engarrada, engarradiella.
Engolar: colgase, subise, upase.
Enguadar: engañar.
Enguisar: incitar.
Enllezar: poner en llinia.
Enlliciar: mancar.
Enos: contracción de en y los.
Enranar: llenase, fartase, enchipase.
Enriba: na parte superior, sobre.
Ensalzáu-ada: radical.
Ensimentar: semar.
Ensín: preposición qu’indica ausencia, falta o negación.
Ensugar: secar.
Entá: entovía, inda.
Entaíla: narración.
Entainar: dase priesa.
Entamar: comenzar, acometer una acción.
Entaraf.ilación: organización.
Entaraf.ilar: organizar, iguar.
Entóncenes: entós.
Entós: entóncenes.
Entovía: entá, inda
Entremar: buscar solapadamente.
Enverangar: pasar el branu.
Equí - acá: nesti llugar, nel llugar próximu.
Ercer: llevantar.
Erizu: castañal.
Ernu: xenru
Esblanquiñáu-ada: pálidu.
Esborregase: esbarrumbase, derrumbrse.
Esbozar: bostezar.
Escabazar: escarbar.
Escaciplar: andar caciplando, desordenar, enredar.
Escala: cántaru.
Escalafríu: calafríu, respingu.
Escalamuerzu: esculibiertu, alagüezu, escolanciu.
Escampar: quitar la vexetación a un prau, marchar les ñubes, parar de llover.
Escaniellu: bierzu, cuna.
Escañetu: cía del osu, esbardu.
Escargatar: revolver.
Escarmar: escarmentar.
Escarpín: calcetu de llana.
Escarriar: espectorar.
Escayu: pinchu de barda, planta con pinchos.
Escobiu: foz, pasu estrechu per un monte, peñes o ríu, estrechura.
Escomencipiar: escomenzar, entamar.
Escomienzu: comienzu, entamu.
Esconce: requexu, recantu, esquina.
Escontraminar: descomponer.
Escoñase: mancase por un golpe o cayida, partise’l coñu.
Escorrer: salir corriendo tres de daqué o daquién.
Escorribanda: escorrida, escorridiella, persecución.
Escosu-a: secu.
Escudil: llugar de la cuadra onde s’amarra’l ganáu.
Escribíu-ida: cultu, eruditu.
Escripíu de: llenu de.
Escruplu: ascu.
Escucar: xixilar, espiar.
Escupitina: saliva que chisca.
Escurecer: ponese escuru, atapecer.
Escuridá: ausencia de claridá.
Esfrecer: enfriar.
Esgaya: asgaya, a esgaya, abondo.
Esgobiu: curva.
Esgonciar : quitar un gonciu o xuegu, estrozáu, estropiar, dexar ensin usu.
Esgonciáu-ada: ensin gonciu, estrozáu, estropiáu, inutilizable.
Esguilar: subir per una superficie en vertical, andar como un esguil.
Eslapar: escapar.
Eslociar: esñidiar, esgolar.
Esmanar: tresmanar, perder, quitar de les manes.
Esmingar: esmenar, solmenar, mover d’un llau a otru sacudiendo.
Esmirriáu-ada: mui flacu, mui ruin, que val poco.
Esmorgar: quitar el muergu, oriciu, pelleyu o gochería; soportar.
Esmuezar: esgolar, esñidiar.
Esnalar: treslladase pel aire, nalar, mover les ales, subir, ascender.
Esnaldar: callar.
Espachurrar: aplastar.
Españar: estopar, restallar, arreventar d’un golpe pola fuercia o presión.
Esparabán: movimientu raru y bruscu colos brazos.
Esparramar: echar fuera coses o materia, tirar coses, estrar, separtar.
Esparrarcar: Abrise de pates.
Espatarrase: cayese, rompese les pates, espatarrase de risa.
Espelurciar: esfacer o desiguar el peñáu o el pelo.
Espelurciáu-ada: col pelo desiguao o despeñao.
Espeñar: cayer o tirar dende una peña, espeñase.
Esperteyu: mamíferu nocherniegu qu’esnala, pistrueyu, morcíganu.
Espitu: espina, espetu.
Esplén: esplena, esplumadera, oxetu o cucharón pa quitar la espluma.
Esplomar: dir echando pestes.
Espolín: xaréu, bulal de xente, enguedeyu, reña, discutiniu.
Espulir: manar, escapar d’ente les manes.
Espurriáu-ada: tar malu.
Espurrir: poner tensu, terriu, crecer, medrar, allargar.
Esquienta: cumal d’un monte.
Esquila: esguila, crustaceu pequenu de color rosa con antenes llargues.
Esquilar: esguilar, subir per un árbol o superficie vertical.
Esquilu: esguil.
Estaca: palu de madera.
Estadoju: amarre del ganáu, llugar.
Estensión: allargamientu.
Estiva: robar fruta de un árbol, dase una comilona.
Estipular: declarar.
Estocinar: quitar el tocín, cortar de mala manera, estrozar.
Estragal: espaciu dientro la casa onde la puerta d’entrada, portal.
Estrapajar: estrapayar.
Estrincón: tirón de fuercia, actu de medrar abondo, retorcigañu muscular, solmenada.
Esviar: quitar d’una via o camín.
F.ablar: falar, parolar.
F.abláu: faláu, charrán, bocalán.
F.acer: facer.
Facha: pinta, aspectu, apariencia, persona vestida con mal gustu, persona mala.
F.acha: antorcha, tea.
F.aga: faiga, presente del verbu facer.
F.alechu: felechu.
Falo: nome masculín de persona, Rafael.
Faltu - faltosu: babayu, simplayu, fatu.
F.ambre: fame.
Fanar: fadiar, molestar.
Fanera: midida de superficie.
Fantesía: vanidá, presunción.
F.ariellu: restos de moler la farina, salváu.
F.artá: fartada, fartura.
F.artu-a: aborrecíu, fartu.
F.asta: hasta.
F.atiar: vestir, llevar el fatu.
F.aya: faya.
F.ayase: afayase, alcontrase a gustu.
Febreru: segundu mes del añu.
F.echu-a-o: fechu, participiu dle verbu facer.
Fegura: figura.
F.elechu: felechu.
F.elpa: reña, paliza.
Felpeyu: Trapu o cosa de pocu valir.
F.ermenciu: ferviella, ruíu fechu al alendar.
Festival: conxuntu de fiestes o actividaes festives o culturales públiques.
Fía: venta con pagu aplazáu.
Figura: persona que destaca.
F.ilá – f.ila: filada, fila, xunta de muyeres pa filar.
Filar: llargar o solatar progresivamete un cable o una cuerda.
Filombrera: fiambrera.
F.ilu: filu.
Finolu-a: finu, amaneráu.
Firme: suxetu, que nun se mueve, dobla, cimbla, camuda o altera.
F.irvor: fervor.
Fisán: faba.
Fisanes: fabes.
F.ogar: fogar, llugar onde ta’l fueu, llar.
F.ola: movimientu de la sueprficie del mar, onda.
F.olgar: folgar, facer el vagu, echar la siesta.
F.ondu: fondu.
F.ora - af.uera: fuera, afuera.
F.oracu: furacu.
F.orar: afuracar.
F.oráu: afuracáu.
F.orma: manera, mou, molde, contornu.
F.ormancia: formación.
F.ormar: formar.
F.ormiga: insectu pequenu himenópteru.
Foru: sitiu o plaza principal d’una ciudá, llugar d’alcuentru y discutiniu públicu.
F.oscu-a: forcu, escuru.
F.osti: fuisti, pasáu del verbu ser.
Fotografía: técnica de fixar una imaxe por medios químicos o dixitales.
F.oyu: foyu, fueyu, fondonada.
Fradar: cortar les cañes a los árboles.
Frandir: machacar.
Fricar: mancar, golpear ensin derramamientu de sangre.
Fritanga: coses frites o mal frites.
Friúra: cualidá de fríu, temperatura fío, lo contrario de calentura.
F.ucicu: nariz, focicu.
F.uenti: fuente, fonte.
F.ueya: fueya, páxina.
Fuleru-a: mentirosu, esaxeráu, pretenciosu.
F.umar: fumar.
F.umera: fumareda, borrachera.
F.umu: fumu.
F.undir: fundir.
F.uracu: furacu.
F.uriacán: furacán.
Futuru: tiempu que ta por venir, tamién ye axetivu.
Gachu-a: desconfiáu, triste, colos cuernos o tiesta p’abaxo.
Gaju: rama, caña, gayu.
Galbana: falta de gana pa facer les coses, floxera.
Galbanientu-a: ensin gana pa facer les foses, floxu, galbaniegu.
Galeru: funcionariu de xulgáu.
Gama: cuernu.
Garciella: cucharón.
Gargüelu: gorxa.
Garitu: cachu de pan duru.
Gariu: especie d’angazu.
Garma: fastera pindia onde ye fácil espeñase.
Garrar: coyer, pañar.
Gastar: usar.
Gatuñar: arañar.
Genti: xente.
Glárima: llárima.
Glayar: pegar glayíos o berríos.
Golistrón-Golitre: tragón.
Gomitar: echar pela boca lo que se tien nel banduyu.
Gorgutir: gorgutiar, echar gorgutu, rechistar.
Gorupa: grupa.
Grilláu-ada: llocu, tollu.
Grulla: turullu, ruíu.
Guaciar: marchar.
Guarar: calecer los güevos pa que críen.
Güeju: güeyu.
Güelu-a: antecesor de sengundu grau.
Güenura: Buenura.
Güesancón: güesu del cadril.
Güétagos: fígados.
Guinchu: ganchu.
Guindar: maltratar.
Gurruñu: engurria.
H.acha: hacha, ferramienta cortante con palu.
H.achu: hachu, hacha pequena.
Hebra: usureru.
Hespir: engreíse.
Hespíu-a: arguyosu.
Hisu: fitu, finxu, moyón.
Hombral: hombru.
Home: persona del sexu masculín.
hornía: cernaderu averáu al llar.
Hui: güei, hoi.
Hurria: guerra ente bandes de mozos.
Idega: idea.
Imax.inancia: maxinación.
Imprentáu-ada: impresu, prensa, papeles, periódicu.
Inagurancia: inaguración.
Indiz: llista de los títulos o partes d’un llibru.
Inx.ana – ix.ana: xana
Inx.anu-a: ruinu, enanu.
Inorar: desconocer.
Investigancia: investigación.
Irutar: rutiar.
Inspirancia: inspiración.
Instalamientu: instalación.
Iviernu: estación más fría del añu.
Lábaru: bandera histórica de Cantabria.
Laberientu: llaberintu.
Lamparón: mancha.
Lastras: piedres planes.
Lelu-a: tontu, fatu, babayu.
Leutrónicu: electrónicu.
Li: pronome personal de tercera persona del singular, -y.
Lichazu: llechazu.
Lichón: llechón.
Lienda: lleenda.
Liengua - lingua: llingua.
Lix.ar: llixar, molestar.
Limós: xugos viscosos
Lindón: monte pequeu de tierra.
Llamatu: nomatu.
Llamber: pasar la llingua per una sueprficie.
Llambistón: que-y gusta el dulce.
Llar: sitiu o cuartu onde se fai el fueu d’una casa, fogón de la cocina.
Llau: parte alloñada del centru.
Llavix.a: llavía, calaviya, llave.
Lleldu: formientu, dielda.
Llóbregu-a: solombriegu.
Llomba: elevación del terrén, colláu.
Llosa: Piedra plana, llastra, terrén de llabranza, güerta.
Llumiacu: llimiagu.
Luétiga: curuxa, ñétoba.
Lueu: llueu
Lumbri: llume.
Ma: madre.
Macona: cesta.
Maconada: cantidá que cabe nuna cesta.
Madalena: nome de muyer.
Madera: materia que s’obtién del tueru los árboles.
Maganu: calamar.
Magaña: llagaña
Magañar: endurecer, estropease.
Magañosu-a: llagañosu.
Magostar: asar castañes, amagostar.
Magréu: tocar o masuñar demasiao.
Magüetu-a: tontu, fatu, babayu.
Maílla: mazana silvestre, amarga y pequena.
Majar: mayar.
Maldao: mal de güeyu.
Malenconía: melancolía.
Man: dueñu, home, mante.
Mancar: producir dolor por delles causes, fastidiar.
Manchau-ada: mecíu, vinu blanco con mistela.
Manducar: comer.
Manganetu-a: pícaru.
Mangar: vestir, ponese mangues.
Mangoju: mangox.u, esfechu.
Mangollón: folgazán.
Maniya: aparatu que s’acciona cola mano.
Manx.uru: manxar, alimentu.
Manque: anque.
Mansu: toru capáu, gue.
Manteca: grasa.
Mantecáu-ada: que tien manteca, dulce o xeláu de vainilla.
Mañas: impertinencia.
Maquilar: quitar.
Marchar: salir d’un llugar, escapar.
Marianitu: vermú pequenu.
Mariscal: veterinariu.
Marmita: platu o cocíu de bonitu con pataca.
Marzas: cantu de mozos pidiendo aguilandu.
Mascá: mormiellada, guantada.
Masuñar: cincar muncho coles manes.
Matreru-a: esperimentáu.
Maya: palu de fiesta grande, cucaña.
Mayueta: fresa silvertre, miruéndanu, meta, metra.
Mazana: frutu carnosu que da la pomar.
Mecer: catar, sacar la lleche de les vaques.
Medecina: medicina.
Medrar: espoxigar, crecer, ascender económicamente, progresar.
Melgueru-a: que-y gusta la miel, dulce.
Mermáu: tontu, fatu, babayu.
Mesar: cortar, separtar.
Mesmu-a-o: que ye la persona o cosa de la que se fala.
Metada: metá.
Miagar: voz o ruíu del gatu.
Mienta: planta arumosa pa facer ferviatos o llicores.
Mientres: mentantu, nel mesmu tiempu.
Miéu: sensación que produz inseguridá o medrana.
Migaya: parte clara y blandia del pan.
Migoyu-a: tontu, fatu, babayu.
Miruellu-a: páxaru escuru de pates llargues.
Miseru-a: que-y gusta la misa, católicu.
Mistu: cerilla.
Mixar: agachase, acostase.
Mocada: mormiellada, guantada.
Mocedá: cualidá de ser mozu.
Moceru: que-y gusten les moces o los mozos.
Mofu: planta verdosa que crez en llugares llentos.
Mondregote: mala persona.
Montaña, La: Cantabria.
Montañés-a: santanderín, cantabriegu, de La Montaña.
Monti: monte, cumal.
Moñiga: escrementu animal, moñica.
Moqueru: pañu pa enxugar los mocos.
Moquitear: lloramicar.
Moquitón-a: que lloramica.
Mor: causa, por mor de.
Mordatu: mordigañu, ñiscu.
Morgueru-a: suciu y descuidáu.
Moria - muriu: muria, paré.
Morra: mormiellada, guantada.
Morrilu: piedra.
Morru: boca.
Morrudu-a: estupendu.
Moruga: merucu o guxán.
Morugu-a: escuru, solombriegu.
Mos: nos.
Moscón-a: desvergonzáu, pícaru.
Mosolina: aguardiente.
Motiváu-a: a causa de.
Mou: resultáu, manera, forma, xeitu.
Mozu-a: persona de poca edá.
Muera: plantón, espera.
Muergu: moluscu allargáu comestible asemeyáu a una navaya, persona fea.
Mule: muble, pexe gris escuru.
Muriu: paré, muria.
Murir: morrer.
Murria: tristura, murnia.
Ná: Nada.
Nacencia: nacimientu.
Nacionaliegu-a: nacionalista.
Naide: nenguna persona.
Narigón: aniella que lleva’l ganáu na nariz.
Narvasu: caña del maíz qu’alimenta’l ganáu.
Neciu-a: insistente, desobediente, pesáu.
Nel: contracción de en y el.
Nesti: contracción de en y esti.
Netu-a: puru, auténticu.
Nial: ñeru.
Nós: Nosotros.
Novilla: vaca xoven.
Nozal: arbol que da las nueces, la nozal.
Nucliu: parte central.
Nuechi: nueche.
Numberosu-a: que tien abondos múmberos, con abondos numberos.
Númberu: cifra qu’indica cantidá.
Ñacla: defectu.
Ñarru-a: enanu.
Ñeru: construcción de los páxaros o animales p’afayase, nial.
Ñeve: agua que cai xelao y condensao.
Ñiscu: cantidá mordida colos dientes, mordigañu.
Obrerá: obrerada, conxuntu d’obreros.
Ocalitu: árbol altu de fueya goloroso.
Ocle: plantes marines.
Ollocántaru: llocántaru, crustaceu marín.
onde, ú: alberbiu de llugar, sitiu onde se ta, ú, onde.
Orbayu: lluvia fina, calabobos.
Orca: palu de madera con pinchos de metal.
Oriciu: curstaceu marín con corteya de pinchos.
Pá: padre.
Pa: preposición final.
Pación: herba, yerba.
Padriega: venta ambulante, rastru.
Paez: presente del verbu paecer, asemeyar.
Pal: contracción de pa y el.
Palabréu: retórica.
Palancu: palu de madera usáu pa trabayar y pal saltu pasiegu.
Palangana: recipiente pal agua o pa llavase.
Palangre: cabu llargu pa pescar.
Palomba: páxaru del xéneru columba.
Palos - palas: contracción de pa y los o las.
Palpu: a palpu, guiándose pol tactu.
Pame: paezme.
Panceta: tocín que se saca de la parte baxa del gochu.
Pancista: cacique, corruptu.
Panda - panduca: terrenu pindiu.
Parcial: llanu, afable.
Parienta: muyer esposa.
Parigual: de la mesma clas.
Parlar: falar, parolar.
Parletán: falador.
Parpayuela: falar abondo.
Parrocha: sardina pequena.
Parva: verde.
Parva: almuerzu tradicional con vinu, aguardiente o llicor.
Pasacayis: pasucais.
Patache: típu d’embarcación santanderina.
Patifusu-a: ablucáu, paráu pola sorpresa.
Payís: país
Payuela: llingüeta.
Pecigu: plizcu.
Pegoyar: poner un pegoyu, basar, sofitar, apoyar.
Pegoyu: base, sofitu, apoyu.
Peju: peyu, pila o fuente.
Pensioniegu: pensionista.
Pella: bola.
Pellada: acción de tirar una bola.
Periquín: baille popular tradicional.
Péritu: persona esperta.
Peroju: peroyu, pera pequena.
Pescudar: entrugar, preguntar, pesquisar.
Pescuetazu: golpe nel pescuezu.
Pescuezu: parte del cuerpu que xunta la tiesta al troncu.
Petu, al: en compaña de.
Picayos: baille popular tradicional propiu de romeríes, procesiones y fiestes, cantu del
mesmu baille.
Piérdiga: pérdiga.
Piescu: frutu que da la pescal.
Pigazu: reposu o sueñu curtiu.
Pilonga: castaña seca.
Pilu: montón.
Pimplón: saltu d’agua.
Pinar: poner derechu, empinar.
Pináu-ada: de piés.
Pindiu-a: inclináu, en cuesta.
Pingar: soltar pingarates d’un líquidu, matar.
Pipe: pita.
Pipiar: picar comida.
Pirriase: tar mui interesáu por daqué o dalguién.
Pispaju: pilpayu, trapu gastáu o pedazu rotu de tela.
Pispar: güeyar, mirar, acolumbrar.
Pispireta: vaxina.
Piteru-a: que toca’l pitu o clarinete.
Pitorru: saliente del porrón o d’otru cacharru o tanque.
Pitu: clarinete, xirimía, cigarru.
Pitu-a: ave de cría.
Platal: dineral.
Plumear: escribir.
Pocillu: vasu, taza pequena.
Pol: contracción de por y el.
Porrada: multitú, montón.
Potra: suerte.
Poyete: tarugu de madera pa trocear la lleña.
Poyu: cuspíu de saliva.
Prau: campu de pación o herba.
Preba: acción de prebar, de comer o beber daqué, esperimentu.
Prender: facer un fueu o furrular un aparatu eléctricu.
Prestar: agradar, divertir, animar.
Prestosu-a: agradable, divertíu.
Principal: ayuntamientu.
Prisoriu: priesa.
Probar: sentar bien.
Probe: persona ensin recursos económicos.
Proyeitu: proyectu.
Proyeición: proyección.
Publicancia: publicación.
Puei: Pue.
Pufu: estafa, delda.
Pulgar: quitar el pulgu o pelleyu, espulgar.
Pulgu: pelleyu o corteya.
Pulir: vender, gastar.
Purrir: apurrir, averar.
Pux.ar: facer fuerza, dicir coses d’apoyu o alabancia.
Quedrán: futuru del verbu querer.
Querencia: amor o querer.
Quesada: comida típica del Pas fecha con quesu.
Quima: rama, caña.
Quitáu: sacáu, esceptu.
Quiciás: quizá, quiciabes.
Quies: presente del verbu querer.
Rabas: calamares rebozaos.
Rabel: intrumento paecíu al vigulín.
Rámila: garduña, rezmila.
Raitín: raitán.
Ráspanu: arándanu, rasponera.
Ratina-u: raza vacuna de color gris.
Rebizcar: blincar, saltar.
Rebundiu: xaréu.
Reciella: conxuntu de fíos o de nenos.
Recopilancia: recopilación.
Recudir: enxugar, secar.
Recuperanza: recuperación.
Rede: texíu de filos o materiales entellazaos, tresmallu.
Regañón: puntu cardinal Oeste.
Ref.endíu-ida: fendíu, raxáu.
Regular: normal.
Reguñáu-ada: que tien resguños.
Ref.astiáu: fartu, refalfiáu.
Ref.undir: volver a fundir, aprovechar.
Relamber: rellamber.
Rellumu: golpe de lluz, brillu.
Remiellu: güeyada fonda.
Rempuesta: contestación a una entruga.
Renovancia: renovación.
Reñón: muérganu doble que filtra la sangre, persona que reñe.
Repelucu: medrana.
Repunante: que repuna, insistente, pesáu, neciu, antipáticu.
Resabiar: sabelo too.
Resaláu-ada: simpáticu, célebre, prestosu.
Respetive a: respecto a.
resquemor: sensación de picor o calor fuerte al comer o beber.
Retaf.ila: retafila, riestra o fila.
Retinglar: retinxir.
Retonda: con forma de rueda o redonda.
Reviráu: retorcíu mental o físicu.
Rialidá: realidá.
Ribiricundi: movimientu raru, esparabana.
Riega: riegu, regatu.
Riestu: restu.
Rillu: ruíu, ruiyu.
Rinchu: dir al hombru.
Ringlera: fila.
Riscar: subir.
Risión: acción de rir o rise, ridículu.
rispión: rispiu, restu.
Roderón: sucu.
Rodiada: sitiu que ta alredor.
Roin: pequenu, flacu, ruinu.
Rox.u: roxu, de pelo roxo.
Ronchu: redondel.
Rosada: humedá o agua que se condensa nes nueches fresques.
Rozu: escayos y felechos, plantes que s’obtienen llueu de rozar.
Rucar: rinchar.
Rueñu: rodiella o rosca que se pon na tiesta pa llevar carga.
Ruinera: ruina.
Ruiyu: ruíu, rillu.
Rumantela: romandela, folixa, farra, furriona, fuerga, parranda.
Runflante: que runfla, arrogante, arguyosu.
Runflar: soplar con fuercia, facer ruíu.
Rutar: marmullar, xuxuriar, zumbar, rutiar.
Rutiu: soníu que se fai cola boca echando aire.
Sable: conxuntu d’arena, arenal, playa.
Sacabera: anfibiu mariellu y negru.
Salci: salce, salgueru.
Salmoria: agua con sal.
Saltapraos: insectu saltarín.
Sangrín: de mal calter.
Santimperie: albentestate, intemperie.
Sapiencia: sabiduría.
Secañu: sede.
Sedeña: sedal pa pescar.
Seguranza: seguridá, confianza, enfotu.
Seición: sección.
Sel: prau nel que suel apigazar el ganáu.
Sempri: siempre.
Sen: sentíu, posición, dirección.
Sestaferia: trabayu comunal que se facía los vienres.
Setura: xetura, zarru.
Seyencu-a: propiu del ser d’unu.
Sía: siella, siya.
Siguíu-a: continuáu, que nun se detién.
Silgueru: xilgueru.
Simen: exemplu, asemeyu.
Sinciu: señaldá.
Sinfinitu: pa siempre..
Sobáu-ada: participiu de sobar, cincar, dulce o bizcochu típicu.
Socaire: embaxo l’aire, abellugáu del aire.
Socorena: portalada.
Soflamería: palabrería.
Solanu: Oriente, Este.
Solecer: asoleyar.
Soleta: priesa.
Sonadíu: renome.
Sorbiatu: acción de sorbiatar o beber aspirando.
Sorrapear: llimpiar un camín d’herbes pela superficie.
Sosiega: calma, tomar la sosiega, tomar les últimes copes d’alcohol enantes de retirase.
Sotileza: cordel fino pa pescar, parte más fina o delicada del apareyu de pesca.
Subiar: abellugase de la lluvia.
Sucedíu: sucesu.
Suebar: sobar.
Sumidoriu: desagüe.
Supiona: persona que cree sabelo too.
Súpitu: impulsu, darréu.
Surbia: velenu.
Surdir: apaecer, nacer, entamar.
Tábanu: mosca que pica.
Tabierna: chigre o llugar de venta de bebides.
Tablón: borrachera.
Tabora: charcu, llamuerga.
Talín: tilín, páxaru pequenu prietu.
Talu: torta de maíz.
Tambescu: columpiu
Tanganáu-ada: líquidu abundante nun recipiente.
Tanque: recipiente o cazu de dellos materiales y formes, porcelana o metal.
Tajar- tayar: tayar, fender o marcar con un filu cortante.
Taju - tayu: tayu, tayuelu.
Tapecíu-ida: escurecíu, tapáu.
Taragañu: mordigañu.
Tardíu: seronda.
Tarduca: tardenueche.
Taringa: zurra.
Tarmáu: troncu.
Tarmiáu-ada: escosu.
Tarrañuelas: instumentu doble de madera típicu de percusión.
Tartagüelu-a: antecesor de cuartu grau.
Tasugu: texón.
Tasuga: gris.
Taya – taja: abertura o marca, acción de tayar con un filu cortante.
Tayar-tajar: fender o marcar con un filu cortante.
Tayuela: bancu de trés pates.
Teléfonu: aparatu de telecomunicación pa tresmitir el soníu.
Tempraniegu-a: tempranu.
Tenencia: posesión.
Terciáu-ada: de tamañu mediu.
Terrecer: tarrecer, rechazar.
Testarazo: golpe cola tiesta o na tiesta.
Tiñosu: persona ruino, mentirosu.
Tísicu-a: perdelgáu.
Tochu - a: tontu, fatu, babayu.
Tochura: dichu o fechu de les persones toches.
Tol: contracción de tou y el.
Tola: contracción de toa y la.
Tolluezu-a: feu, malfechu, bastu.
Tolos - tolas: contracción de tou y los o las.
Torcu - torca: furacu, furaca, bache o charcu.
Torrendu: carne o tocín rustío.
Tortuca: pan de borona.
Tou - toa: enteru, entera.
Tracamundiu: confusión.
Trafulcar: mecer, amestar.
Tralláu-ada: usáu, esperimentáu, veteranu.
Trancar: zarrar, zarrar con una tranca, pesllar.
Trapear: ñevar.
Trechuela: trachuela.
Tremontoriu: tresmontoriu, montón, colláu.
Tresmallu: rede.
Tresnar: arreglar, preparar, iguar, adaptar, asear.
Tresnáu-ada: elegante, bien parecíu.
Tresbolgar: trebolgar, ferver abondo.
Triar: triyar, pisar col pie.
Trincar: robar.
Trisca: paliza, zurra.
Triscar: romper.
Troye: troya, trastos de pocu valor.
Trompicu: borrachu.
Tronchase: partise, partise de risa.
Tronzar: partir o cortar, romper.
Tudanca: raza vacuna autoctona d’esti pueblu.
Tueyu-a: vacíu, usáu.
U, ondi: onde.
Ugüeja: oveya.
Ulisquear: gulismiar.
Ulu, Ula: ¿ónde tá él,ello, ella?
Untu: grasa animal.
Upar: subir p’arriba, coyer a los nenos colos brazos llevantándolos.
Vacallora: vacalloria, insectu coleópteru de cuatro esnales.
Vadén: cuérragu.
Vara: palu finu.
Vardal: folixeru.
Venáu: mamíferu montés con cuernos.
Venideru-a: próximu.
Venturáu: infeliz.
Verdá: realidá o fechu verdaderu.
Vericuetu: camín altu y pindiu.
Veru: escondite.
Veyura: travesura.
Víspora: viéspera.
Vocingléu: xaréu de voces.
Vós: Vosotros.
Vozaina: dulzaina.
X.ándalu-a: cántabru que marcha p’Andalucía.
X.andel: ostentación, cualidá de ser xándalu.
X.aretu – x.areta: cordón, cinta, llazu.
X.argueta: xargu, sargueta, pexe de cuerpu achapláu.
X.arrada: cantidá d’agua, depósitu d’agua potable.
Xarreru-a – x.arreru-a: que fai o vende xarros o xarres.
X.arritranca: trastu.
X.aspeá: xaspeada, color con manches.
X.atu-a: cría de la vaca, home o muyer que ye bon mozu o moza.
X.eneru: xineru.
X.eringar: xeringar.
X.ibión: xibión, calamar.
X.untanza: xunta de xente, aconceyamientu.
X.urgaderu: guetador, buscador.
X.urgar: guetar, buscar.
X.ux.ear: llanzar ixuxús.
Yelu: xelu.
Yerba: pación, herba.
Zagala: nenera, criadora de nenos.
Zaguatar: xaguatar, esclariar con agua.
Zamplada: golpe, caída en suelu, zapada.
Zapicar: zarapicar, cayer.
Zapita-u: zapica, xarra de madera.
Zascandil: persona inquieta.
Zonchu: capachu, cestu de paya.
Zuna: manera de facer les coses, vezu malu, males intenciones.
Zurra: paliza, tunda, agua que cai fuerte o con granizu.
Zurriagazu: golpe fuerte.
Zurriascada: golpe dau cola zurriasca o vara, golpe de lluvia, granizu o ñeve.
Zreizal: árbol que da zreces, la zreizal.



lunes, 10 de agosto de 2009

Victoria de Les dos Asturies nel descensu en K2 del ríu Seya



Julio Martínez y Miguel Fernández consiguen que Les dos Asturies triunfen nel 73 descensu internacional del ríu Seya na categoría de k2. L'autrigón Julio Martínez y el lugón Miguel Fernández establecieron amás un tiempu récord de la prueba con un tiempu de 1 hora, 1 minutu y 14 segundos.

La xuntura victoriosa de Les dos Asturies consigue un nuevu triunfu nel Seya. Los palistes d'Uviéu y Sanander remando xuntos nuna mesma meta, representen la xuntura y la fuerza d'una sola nación: Les Asturies.

La edición númberu 73 del Descensu Internacional del Seya, disputada entre Les Arriondes y Ribeseya, foi una auténtica exhibición de los dos asturianos, que fueron dominadores absolutos d'una carrera que lideraron con autoridá dende la salida.

El primer puestu que deparó el sorteu de salida a Martínez y Fernández Castañón ya vaticinaba un descensu cola pareya formada polos dos asturianos d'Uviéu y de Sanander, como destacaos favoritos colos k-2 de los tamién asturianos Manuel Busto y Emilio Llamedo y los palentinos Jorge Alonso y Santi Guerrero ocupando puestos de partida superiores al vixésimu.

sábado, 8 de agosto de 2009

"Asesinaron a unu" y "K" ganen nel 4u Festival CinegailesAST 2009





La película alemana "Asesinaron a unu", del director berlinés Tor Iben y el curtiumetraxe "K" del brasileñu Juan Simons son les obres ganadores d'esta cuarta edición del Festival de Cine Gai y Lésbicu d'Asturies - CinegailesAST 2009. El premiu al Meyor Documental foi pa "Homo baby boom" de la catalana Anna Boluda, un reportaxe sobre les pareyes gai-les qu'adopten fíos legalmente. El premiu a la Meyor Actriz foi pa María Xesús Rodríguez por "La vocación" y el Meyor Actor foi pal protagonista de "K" Miguel Ángel Jiménez. El Premiu d'Honor foi pal director norteamericanu Gus Van Sant.


"Asesinaron a unu" (Tor Iben, 2009) ye una recién producción alemana sobre un mozu al qu'ataquen nel parque central de Berlín buscando ligue y que va namorase del so agresor. El curtiumetraxe "K" (Juan Simons, 2005) ye una historia d'amor nuna ciudá rutinaria y opresora ente un gai y un bisexual.

miércoles, 5 de agosto de 2009

Gus Van Sant, Premiu d'Honor del 4u Festival CinegailesAST 2009



Gus Van Sant, Premiu d’Honor del

4u Festival de Cine Gai y Lésbicu d’Asturies





Gus Van Sant nació en Louisville (Kentucky, EEUU) en 1952. Foi ganándose al públicu y la crítica por igual a lo llargo los años dende la so irrupción na escena cola aclamada película "Mala Nueche" en 1985, que ganó’l Premiu Los Anxeles Film Critics Award a la meyor película independiente de 1987. Gus Van Sant tuvo nomináu al Oscar como meyor director por “El buenu de Will Hunting" en 1997, que recibió un total de 9 nominaciones, incluyendo meyor actor secundariu y meyor guión. Gus Van Sant continuó con un polémicu refechu del clásicu de Hitchcock "Psicósis", que foi una recreación toma por toma del orixinal. El nuevu mileniu traxo l’estrenu de la versión cinematográfica de la obra "Descubriendo a Forrester", con Sean Connery. Durante la so carrera Gus Van Sant continuó faciendo curtios que tamién tuvieron premiaos. Ente estos destaca’l so primer curtiu de 1982, l’adaptación del relatu de William S. Burroughs "The Discipline of DE", que s’exhibió nel festival de Nueva York. Nacíu Kentucky, Van Sant estudió na Rhode Island School of Design antes de marchar pa Hollywood. Al principiu la so carrera pasó dos años en Nueva York trabayando en publicidá. Más tarde establecióse en Portland (Oregón) ónde amás de dirixir y producir, dedicóse a la pintura, fotografía y escritura.En 1995 publicó una colección de fotografíes, "108 Portraits", y dos años depués "Pink", una sátira sobre’l mundu del cine. Amás dirixó videos pa munchos artistes, ente ellos David Bowie, Elton John y Red Hot Chili Peppers. Elefante, Últimos díes, París quiérote o Parque Paranoicu, son dalgunes de les sos últimes películes. Nel 2008 triunfa mundialmente cola so película “El mio nome ye Harvey Milk”, un biopic sobre la vida d’esti lluchador polos derechos de los homosexuales en San Francisco.
XUEVES 6 D’AGOSTU
18 h: CURTIOS FINALISTES:- Gústame ser divina (Diego Torres)- K (Juan Simons)- La vocación (Xavi Vilareyo, 2009)- Pablo ¿pusisti la llavadora? (Javier Haba)- Salvemos el teatru (Xavi Vilareyo, 2009)
19,30 h: CinegailesAST presenta:- Habita conmigo (Noruega). Eva llega pa pintar l’altar de la ilesia y Sara va alcontrar un amor.
20 h: CinegailesAST presenta:- L’amor mata (Alemaña). Un mozu paez que nun sabe llevar mui bien la so vida afectiva
VIENRES 7 D’AGOSTU
18 h: DOCUMENTALES CinegailesAST:- Homo baby boom (Anna Boluda). Vida cotidiana de families gais y lesbianes en Cataluña y Valencia.
18,30 h: DOCUMENTALESCinegailesAST:- Ensin xéneru de duldes (Xavi Vilareyo, 2009). Un testimoniu sobre la transexualidá n’Asturies.
19,30 h: CinegailesAST presenta:- Hollywood de casualidá (Francia). Una comedia d’un nenu al que confunden con una nena que llega a ser actriz.20 h: Asesinaron a unu (Tor Iben, Alemaña). A Tom atáquenlu nel parque y namórase del so agresor.
SÁBADU 8 D’AGOSTU
19 h: ENTREGA DE PREMIOS DEL 4u FESTIVAL CinegailesAST 2009.Homenaxe a Gus Van Sant, Premiu d’Honor 2009.Proyección de trailers del Festival.Proyección del curtiumetraxe ganador.Proyección de la película ganadora. CinegailesAST 2009

4u FESTIVAL DE CINE GAI Y LÉSBICU D’ASTURIES
C.C. ANTIGU INSTITUTU
c/ Xovellanos 21. XIXÓN
Salón d’Actos
ENTRADA GRATUÍTA A TOLES SESIONES

martes, 4 de agosto de 2009

Entama'l 4u Festival de Cine Gai y Lésbicu d'Asturies - CinegailesAST 2009



Programación del 4u Festival de Cine Gai d'Asturies - CinegailesAST 2009




XUEVES 6 D’AGOSTU


18 h: CURTIOS FINALISTES:
- Gústame ser divina (Diego Torres)

- K (Juan Simons)

- La vocación (Xavi Vilareyo, 2009)


- Pablo ¿pusisti la llavadora? (Javier Haba)

- Salvemos el teatru (Xavi Vilareyo, 2009)



19,30 h: CinegailesAST presenta:- Habita conmigo (Noruega). Eva llega pa pintar l’altar de la ilesia y Sara va alcontrar un amor.

20 h: CinegailesAST presenta:- L’amor mata (Alemaña). Un mozu paez que nun sabe llevar mui bien la so vida afectiva.


VIENRES 7 D’AGOSTU



18 h: DOCUMENTALES CinegailesAST:- Homo baby boom (Anna Boluda). Vida cotidiana de families gais y lesbianes en Cataluña y Valencia.


18,30 h: DOCUMENTALESCinegailesAST:- Ensin xéneru de duldes (Xavi Vilareyo, 2009). Un testimoniu sobre la transexualidá n’Asturies.


19,30 h: CinegailesAST presenta:- Hollywood de casualidá (Francia). Una comedia d’un nenu al que confunden con una nena que llega a ser actriz.

20 h: Asesinaron a unu (Tor Iben, Alemaña). A Tom atáquenlu nel parque y namórase del so agresor.


SÁBADU 8 D’AGOSTU



19 h: ENTREGA DE PREMIOS DEL 4u FESTIVAL CinegailesAST 2009.Homenaxe a Gus Van Sant, Premiu d’Honor 2009.Proyección de trailers del Festival.Proyección del curtiumetraxe ganador.Proyección de la película ganadora. CinegailesAST 2009






4u FESTIVAL DE CINE GAI Y LÉSBICU D’ASTURIES


C.C. ANTIGU INSTITUTU

c/ Xovellanos 21. XIXÓN

Salón d’Actos

festivalcineastur@wanadoo.es



ENTRADA GRATUÍTA A TOLES SESIONES






Gus Van Sant, Premiu d’Honor del
4u Festival de Cine Gai y Lésbicu d’Asturies




Gus Van Sant nació en Louisville (Kentucky, EEUU) en 1952. Foi ganándose al públicu y la crítica por igual a lo llargo los años dende la so irrupción na escena cola aclamada película "Mala Nueche" en 1985, que ganó’l Premiu Los Anxeles Film Critics Award a la meyor película independiente de 1987. Gus Van Sant tuvo nomináu al Oscar como meyor director por “El buenu de Will Hunting" en 1997, que recibió un total de 9 nominaciones, incluyendo meyor actor secundariu y meyor guión. Gus Van Sant continuó con un polémicu refechu del clásicu de Hitchcock "Psicósis", que foi una recreación toma por toma del orixinal. El nuevu mileniu traxo l’estrenu de la versión cinematográfica de la obra "Descubriendo a Forrester", con Sean Connery. Durante la so carrera Gus Van Sant continuó faciendo curtios que tamién tuvieron premiaos. Ente estos destaca’l so primer curtiu de 1982, l’adaptación del relatu de William S. Burroughs "The Discipline of DE", que s’exhibió nel festival de Nueva York. Nacíu Kentucky, Van Sant estudió na Rhode Island School of Design antes de marchar pa Hollywood. Al principiu la so carrera pasó dos años en Nueva York trabayando en publicidá. Más tarde establecióse en Portland (Oregón) ónde amás de dirixir y producir, dedicóse a la pintura, fotografía y escritura.En 1995 publicó una colección de fotografíes, "108 Portraits", y dos años depués "Pink", una sátira sobre’l mundu del cine. Amás dirixó videos pa munchos artistes, ente ellos David Bowie, Elton John y Red Hot Chili Peppers. Elefante, Últimos díes, París quiérote o Parque Paranoicu, son dalgunes de les sos últimes películes. Nel 2008 triunfa mundialmente cola so película “El mio nome ye Harvey Milk”, un biopic sobre la vida d’esti lluchador polos derechos de los homosexuales en San Francisco.