sábado, 16 de octubre de 2010

I PREMIU DE FOTOGRAFÍA "GUMERSINDO LAVERDE"



El xixonés Gabriel Díaz resultó ser el ganador del I CONCURSU DE FOTOGRAFÍA GUMERSINDO LAVERDE, cola obra titulada "Rellumos d'asturianidá". El Premiu ta convocáu pola AXENCIA CPN, pa conmemorar el Día D'Asturies a través d'un concursu de fotografía que tien como oxetivu premiar les meyores fotografíes sobre la bandera nacional asturiana. El premiu lleva'l nome del poeta asturianu Gumersindo Laverde y fallóse'l pasáu 12 d'ochobre, cabudañu de la so muerte. El ganador del Premiu llevará un diploma y un lote de llibros y nun perderá los derechos sorbe la so obra.

La llingua asturiana n'Asturies de Santiyana





Más de la mitá occidental de la provincia de Sanander, en concretu les Asturies de Santiyana hasta’l ríu Miera, pertenez idiomáticamente al ámbitu de la llingua asturiana en concretu al so dialectu oriental. La rexón d'Asturies de Tresmiera y la fastera sur campurriana pertenecen al territoriu del castiellanu anque con nicios o restos del asturianu. Nel valle del Pas la llingua tien elementos peculiares de metafonía. Les zones que meyor conserven la llingua asturiana son La Llébana y los valles interiores del Nansa, Saja, Besaya y Pas.El dialectu oriental de la llingua asturiana tradicionalmente nomáu “montañés” neses tierres ye la modalidá llingüística autóctona del las Asturias de Santiyana, que tamién lo ye de la parte más oriental d’Asturies d’Uviéu y de los conceyos asturianos de Sayambre y Valdeón, norte de Palencia y sur de Salamanca. El romance asturianu evolucionó directamente del llatín nestos territorios con un desarrollu al empar que nel restu de zones del dominiu llingüísticu del asturianu como son Lleón, Zamora, Salamanca y Miranda espardiéndose más pal sur. La dixebra política d’estes Asturies de Santiyana (del Deva al Miera) respecto de les Asturies d’Uviéu y la so incorporación temprana a Castiella y poro, el mayor contactu con tierres non asturianofalantes en relación con otros territorios del diasistema asina como l’allugamientu xeográficu nel requexu más alloñáu dientro del dominiu llingüísticu asturianu ficieron que la llingua asturiana nesta fastera más oriental pañara delles diferencies y rasgos peculiares frente a los otros dialectos del diasistema llingüísticu del asturianu.El dialectu oriental del asturianu nun tien anguañu un usu mui espardíu nesta fastera yá que ye ún de los territorios del diasistema asturianu que sufrió históricamente una mayor castiellanización. Ye por ello que dellos autores falen d’una llingua de transición ente l’asturianu y el castellanu sobremanera en Tresmiera, naquelles zones más pal este de la provincia santanderina (zona Pas- Miera) onde l’aspiración de la efe ta perdiéndose. La f.abla asturiana n’Asturias de Santiyana ta cuasi desaniciada nos grandes centros urbanos a nun ser polos neofalantes, estudiosos de la llingua que trabayen por un alitar del idioma y polos inmigrantes de la montaña rural interior qu’inda caltienen la llingua. Nun hai datos fiables del númberu de falantes puros debío al fondu procesu de diglosia y desaniciu llingüísticu pero inda se pueden atopar falantes autóctonos nos valles interiores de La Llébana, Nansa, Saja, Besaya, Pas, Tudanca, Carmona, Soba o F.errerías. Una de les característiques definitories d’esti dialectu oriental del asturianu ye la efe aspirada. La pronunciación aspirada de la efe llatina estudiada por Lorenzo Rodriguez Castellano, ta documentada nel añu 1954 hasta’l ríu Miera na rexón de Tresmiera, algamando polo tanto toa Asturias de Santiyana y parte de Tresmiera.Anguañu esisten delles asociaciones y colectivos pa la recuperación de la llingua asturiana na Asturias Santiyanesa que lleven años entamando cursos en Sanander y Torlavega faciendo por iguar un pequenu ámbitu social de normalización llingüística. Frutu d’esta bona xera ye la campaña pa la reconocencia pública de la llingua como Bien d’Interés Cultural y pa la toma de medides que garanticen la so protección, enseñu y usu efectivu a través d’una mención espresa nel Estatutu d’Autonomía de la Comunidá. Dende hai poco son los pequenos partíos políticos cantabriegos los que más trabayen pola reconocencia pública y pola normalización de la llingua asturiana n’Asturias de Santiyana y por ello proponen el nome de “cantabriegu” o “cántabru” pa referise al dialectu oriental del asturianu en llugar del tradicional nome de montañés, nome ésti que sigue siendo’l preferíu por bona parte de la sociedá pa referise al asturianu oriental. Llebaniegu, pasiegu o campurrianu son otros de los nomes daos pol pueblu pa referise a la llingua propia.La llingua d’Asturias de Santiyana coincide nos rasgos principales cola del restu del dominiu llingüísticu del asturianu o bable y amás de los elementos dialecales propios de la variante oriental del asturianu hai que tener presente dellos rasgos d’influencia del castiellanu nes fasteres más orientales y meridionales d´esta Comunidá asina como delles influencies del bascu na fastera tresmerana más oriental del dominiu (chacurru, quima, arpicol). Ye por ello que la comunidá santanderina allúgase nuna encruzixada de trés llendes idiomátiques: la del asturianu, la del castiellanu dende’l sur y la de les influencies más o menos directes del bascu dende l’este.Manuel Alvar nos sos estudios de dialectoloxía, comprobó la pervivencia d´abondos rasgos, como ye´l caltenimientu de la f- llatina mediante pronunciación aspirada, que pervivíen nos habitantes de los valles interiores de la provincia de Santander. Tamién los escritores costumistes como José María Pereda o Francisco Cubría dieron bona fe de la fala montañesa nos sos escritos lliterarios como exemplu vivu de la fala popular.Carateres de la llingua asturiana na Asturias de Santiyana:- Caltenimientu de la f- llatina mediante pronunciación aspirada de la mesma: f.arina, f.artu, f.ierru, af.uegar, f.ormiga, f.umu, f.uracu, uf.anu…- Palatalización de la l- : llar, lloreda, llama, llau, rellumu, llumiacu…- Palatalización de la n- : ñublu, ñeve, ñial, ñudu…- Pieslle de la o>u como marca de xéneru masculín: collaciu, alloriáu, averáu, arguyu…- Yeísmu, pronunciación vocalizada de ll, y: valle, acullá,- Usu del neutru de materia: cerveza amargu, madera caru, manteca puru, lechi templáu, ropa tendío, agua fríu, x.ente malu, la lechi ni lo pruebo…- Caltenimientu del grupu –mb- llatinu: llamber, llomba, palomba…- Contracciones en y artículos: nel, ena, eno, enos, enas…- Formes verbales típiques del asturianu: atiendi, bebi, cuasi, cantesti, entrái, conozo, vinisti, f.uisti…- Tendencia a pronunciación pesllada de e final como i (fastera Saja-Pas): lechi, verdi, dendi,ondi, nuechi- Caltenimientu de la vocal final paragóxica: rede, sede- Usu del artículu ante posesivos: el tu prau, la mi casa- Imperativos plurales en –ái, -éi, -íi: coméi, pasái, sentáivos, díi- Pieslle de –a átona final en –e detrás de sílaba tónica (en Besaya-Miera): manuque, case, autovíe, Cantabrie, eses vaques…- Surdimientu de –y- antihiática: guiyar, míyu, fríyu, ríyu, ruyir, creyer, ideye,- Pérdiga de la –r- en 3ª persona plural nos pretéritos (en Pas): cazain, atropain (cazaron, atroparon)- Usu de sufixos –ucu, -iza, -ucia: cochucu, caluriza, casucia…- Epéntesis de la i: ablandiar, f.uriacar, culiebra…- Emplegu de prótesis: enaguar, deseparar, demigráu, agoler, af.undir, despresar, enx.amás…- Pronunciación zarrada n’abondos casos de metafonía vocálica sobremanera nel masculín singular: caldiru, surdu, intiru, vicinu, mintira- Pronunciación aspirada de la –f- en dellos casos: difusión, enfotar, información, febreru, festival, firme, forma, formar, foru, foto, futuru, teléfonu, fútbol, confundir- Pronunciación aspirada de –x-: x.eneru, x.untanza, x.eringar…La llingua asturiana n'Asturies de Santiyana tien tamién vocablos y palabreru propiu como pasa en tolos territorios del dominiu llingüísticu asturlleonés con acepciones léxiques propies de delles zones.








La normalización llingüística del idioma asturianu ye un instrumentu que tien por finalidá el llogru d’una presencia social afayadiza, digna y efectiva del idioma asturianu en tolos ámbitos públicos y visibles del país. Dende’l puntu de vista de la sociollingüística la normalización llingüística ye un procesu por mor del cual una llingua accede a desendolcase y emplegase dientro d'ámbitos qu'enantes taben ocupaos por otra llingua.El términu "normalización llingüística" nun tien les connotaciones dirixistes y tecnocrátiques del términu planificación lingüística, magar que na práctica són iguales. La normalización del asturianu constite sobremanera na ellaboración y la implantación de criterios estables de presencia efectiva del idioma y d'usu llingüísticu nel espaciu públicu compartíu por tola ciudadanía col enfotu d'incidir en tolos ámbitos de la vida d'una sociedá y garantizar la presencia real del idioma na vida diaria, na cai, nes oficines de l’alministración pública, nos negocios, na escuela y en definitiva en tolos ámbitos de la sociedá asturiana.Inclúi dos vertientes: la llingüística-cultural y la socio-política. Nesti segundu aspectu necesita la implantación de les fuerces polítiques y de que s'exerza un ciertu grau de soberanía. Considérense prioritarios los ámbitos nos qu'hai una mayor incidencia comunicativa como l'enseñu, la sanidá, la xusticia, los medios de comunicación y el comerciu.Pol fechu de que la normalización supón un cambeu mui importante y notoriu na situación ente les dos llingües en contautu, pue llevar a reacciones en sentíu contrariu. Nes dos víes de normalización llingüística, destaca la que se fai d'arriba abaxo, dende'l poder a la sociedá, y la que la sociedá civil busca facer. Nesti primer casu, destaca'l llabor de oficines de planifiación o política llingüística y la ellaboración de planes de normalización social del asturianu más o menos esitosos en función del deséu de les autoridaes por avanzar nel tarrén de la normalización. Nes Asturies, esite a tal efectu la Oficina de Política Llingüística que sedría la encargada de llevar alantre polítiques efectives, directes y reales de normalización social y non sólo de repartu de suvenciones, y al empar esiste una rede de normalización llingüística con dellos planes de normalización afitaos nos conceyos asturianos, siendo una de les sos estayes la normalización social del asturianu nos rótulos y cartelos públicos.No que cinca a la sociedá civil, hai delles asociaciones implicaes na normalización de la llingua asturiana na sociedá y que busquen nuevos calces d'actuación y d'usu de la llingua asturiana, asina como'l llabor de los ciudadanos individualmente.La pluralidá llingüística, la existencia y convivencia d'estremaes llingües, unes mayoritaries y dominanteslo mesmo pol so númberu de falantes como pol so prestixu social y económicu, con otres llingües, más minoritaries y, en dellos casos, hasta amenazaes de desapaición, viene suscitando dalgunos interrogantes: el primeru ye si la pluralidá llingüística ye un problema o non. Evidentemente non, yá que vivimos en sociedaes cada vegada más plurales en tolos aspectos. La diversidá llingüística ha vese, como un elementu arrriquecedor y d'identidá nun tien por que ser escluyente por necesidá, qu'espresa la forma en que ve'l mundu una comunidá, el mou en que piensa y comprende l'universu que l'arrodia. Y al empar, esa riqueza preséntase como un retu pa estructurar una sociedá o un Estáu, retu que nun ta llibre de dificultaes. Por eso l'enfotu ha tar en buscar cuál ye'l modelu de convivencia llingüística más conveniente o afayadizu a cada sociedá, sía esta l'asturiana, la catalana o la española o europea por estensión. Y esti enfotu xustifícase amás dafechu en cuantes que tanto Europa como España optaron por una sociedá democrática plurillingüe, una sociedá que se tenga nel respetu y la defensa de la llibertá y la variedá. Esti enfotu llevántase como un deber del q'una sociedá democrática asume, como ún de los sos máximos valores, el "protexer a toos nel exerciciu de los derechos humanos, les sos cultures y tradiciones, llingües ya instituciones".

martes, 12 de octubre de 2010

Ribedeba acueye los III Alcuentros de les dos Asturies








El conceyu de Ribedeva (Asturies de Santiyana) y la so capital Colombres acueyen esti añu los III Alcuentros d'hermanamientu de les dos Asturies lso próximos díes 15-16 y 17 d'ochobre 2010 con abondos actos que ponen en manifiesto la xuntura cultural de los dos territorios asturianos. Mercáu de productos de los Países Asturianos, festivales de música asturiana y gaita de les dos Asturies, conferencies y esposiciones marquen esti añu el programa d'actos que se llevará alantre a lo llargo de trés díes.



Programa d'Actos:




..................................DIA 15...............................................

16,00 horas. Inicio de talleres y juegos infantiles (hasta las 20,00 h.) en la “Casa de Piedra”.17,00 horas. Inauguración de las muestras “Mitogía cántabroastur”, con láminas de los artistas Carlos Álvarez Cabrero (Asturias) e Isidre Mones (Cataluña), y “Trajes regionales en la muñeca de porcelana”, en la Casa Municipal de Cultura “Casa de Piedra”.19,00 horas. Conferencia “Les cavernes de la Region Cantabrique” en el Centro de Interpretación de San Emeterio (Pimiango). A cargo de Dña María González-Pumariega Solís, prehistoriadora y guía de la Cueva de El Pindal.22,00 horas. Muestra-selección de cortometrajes asturianos con la presencia de los directores José Luis Santos (Asturias de Santiyana) y Alberto Pardo (Asturias de Oviedo). En la carpa de los jardines del Archivo de Indianos

...........................................DIA 16.......................................
10,00 horas. Inicio de talleres y juegos infantiles (hasta las 20,00 h.) en la “Casa de Piedra”.11,00 horas. Pasacalles asturcántabro por las principales calles de Colombres. Apertura de exposiciones en la Casa de Cultura “Casa de Piedra”.11,30 horas. Apertura de puestos del Mercado-exposición de Productos de los Picos de Europa (productos agroalimentarios de los Países Asturianos). En la carpa de los encuentros.12,00 horas. Inauguración y acto institucional de los III Encuentros de las dos Asturias Ribedeva 2010. En la carpa de los encuentros12,45 horas. Sesión musical: música tradicional asturiana. En la carpa de los encuentros14,00 horas. Pausa comida. Paella gigante y sidra asturiana. En la Plaza Manuel Ibáñez.16,00 horas. Festival de la música tradicional de las dos Asturias. En la carpa de los encuentros.Encuentro de grafiteros de las dos Asturias. Los artistas urbanos crearán sus obras sobre la cultura de las Asturias in situ. En la carpa de los encuentros.16,30 horas. Juegos tradicionales infantiles. En los jardines de la Casa Municipal de Cultura “Casa de Piedra”.17,00 horas. Encuentro de jugadores de mus. En el Centro Social de Mayores.Conferencia “La hermandad entre los Asturianos de Oviedo y los Asturianos de Santiyana” en el Archivo de Indianos. A cargo de Rogelio Pérez-Bustamante, catedrático de Derecho e historiador.19,30 horas. Acto de entrega del “Personaje Ilustre de los Encuentros 2010” a los Hermanos Agüero (Asturias de Santiyana). En la carpa de los encuentros.20,00 horas. Representación sobre la mitología asturiana. A cargo de la La Asociación de Desarrollo Rural Dos Valles de Anievas.20,30 horas. Encuentro de corales de las dos Asturias. Coral de Llanes, Coro Ribadedeva y Coral de San Felices de Buelna. En la Iglesia de Santa María de Colombres.22,00 horas. Teatro aficionado. “El indianu”. A cargo del grupo de alumnos del curso de teatro de Ribadedeva. En la carpa de los jardines del Archivo de Indianos.22,30 horas. Encuentro de Rock de las Asturias. Conciertos en la carpa de los encuentros

.................................DIA 17................................................

Mercado-exposición de Productos de los Picos de Europa (productos agroalimentarios de los Países Asturianos). En la carpa de los encuentros.

lunes, 11 de octubre de 2010

Gumersindo Laverde, fundador del Nacionalismu Asturianu



12 d'Ochobre, Día Nacional de Gumersindo Laverde.



El 12 d'Ochobre remémbrase el finamientu del padre del Nacionalismu Asturianu, Gumersindo Laverde, entamador de la ideoloxía nacional asturiana y del reaxuntamientu de tolos teritorios d'Asturies nuna sola civilización asturiana.


Gumersindo Laverde y Ruiz de Lamadrid ye ún de los intelectuales y lliteratos más señeros del sieglu XIX, representante y entamador del nacionalismu pan-asturianu, un asturianismu cultural y politicu que defiende la idea y el deséu del reaxuntamientu de Les Asturies.


Nació’l 5 d’abril de 1835 nel pueblu d’Estrada (Asturias de Santiyana) nel bierzu d’una familia rural de clase media. Fíu del abogáu Toribio Laverde, natural de San Vicente de la Barquera y d’Asunción Ruiz de Lamadrid, natural de Labarces. Estudió nes Universidaes d’Uviéu, Madrid, Valladolid y Salamanca, doctorándose llueu en Derechu y en Filosofía y Lletres. Yá de mozu, en 1849, entamó escribir poesía y teatru. La so primer poesía publícase en 1852 na revista madrileña “La España literaria” y titúlase “La noche y la soledad”, en versos sáficos. En 1860 marcha pa Madrid con un modestu trabayu na Secretaría de la Xunta de Beneficencia. En 1862 oposita a varies cátedres de retórica y poética obteniendo una nel Institutu de Lugo, siendo director del mesmu trés años y onde casó con Josefina Gayoso, natural d’Outeiro de Rei. De los cuatro fíos suyos sobreviven dos: Pura y Jesús Laverde. Publica en 1868 un importante llibru, los Ensayos críticos sobre Filosofía, Lliteratura e Instrucción Pública, el restu de los sos abondos ensayos y poemes remanez esperdigáu nuna llarga llista de periódicos y revistes. Académicu correspondiente de la Real Academia Hespañola y de la Historia. En 1873 concursa a les cátedres de Lliteratura llatina de les Universidaes de Valladolid y Santiago, aprobando les dos y optando pola primera, qu’en 1873 permuta pola de Lliteratura xeneral y hespañola, siendo llueu Decanu de Filosofía y Lletres. En 1874 formó parte del tribunal que-y concede’l Premiu de Llicenciatura a Marcelino Menéndez Pelayo, entamando dende entós una fonda y granible amistá y collaboración científica y lliteraria. En 1876 marcha pa la mesma cátedra pero en Santiago, mui aquexáu por una enfermedá que-y producía grandes dolores y pinchazos per tol cuerpu, pa lo que’l clima norteñu-y favorecía, ciudá na que va morrer un 12 d’ochobre de 1890, a la edá de 55 años de fecunda vida lliteraria. En morriendo, la so vilda envió’l so archivu a Menéndez Pelayu cola idea de qu’editara toles sos obres, cosa que nun se pudo facer pola muerte del eruditu santanderín. En 1952 José María de Cossío publicó les poesíes de Laverde con un gran prólogu. La tierra qu’él señardaba, que guio los sos primeros pasos yera tierra montañesa, la so Estrada natal, nes Asturies de Santiyana y les Asturies d’Uviéu. Dambes Asturies convivieron siempre nel so afectu y a les dos se refier siempre en tolos sos proyectos, pues xuntes nel so corazón considerábales xeográficamente y asina quería veles na so alministración pública y cultura.


La llista de periódicos y revistes nes que publicó los sos bayurosos ensayos y poemes y nos que se dio a conocer como elegante prosista y como poeta del romanticismu patéticu y amorosu ye mui llarga. Ente les publicaciones asturianes nes que collaboró tán periódicos y revistes como Álbum de la Juventud, El Faro Asturiano, La Revista Universal, La Revista literaria de Asturias, El Trabajo, Revista de Asturias, El Centinela de Asturias, El Nalón, El Oriente de Asturias, La Abeja Montañesa, La Tertulia, Revista Cántabro-Asturiana o La Ilustración Gallega y Asturiana donde publicó los ensayos: El dialecto asturiano, La mitología popular asturiana, Ideas políticas de Jovellanos y Apuntes lexicográficso sobre una rama del dialecto asturiano, onde esboza un Diccionariu. Dexó amás abondos artículos y versos inéditos.


L’asturianismu de Laverde refléxase dende los primeros escritos en periódicos y revistes pero tamién nes sos cartes. Una de les xeres suyes más apreciables ye la so obra epistolaria. Los centenares de cartes escrites a los sos grandes amigos Marcelino Menéndez Pelayo, Juan Valera, Ramón Huerta Posada o José María de Pereda a los que siempre aconseyaba, son exemplu de prosa elegantísima, d’estilu llimpiu y distinguíu, sellu inconfundible d’un poeta con espíritu y sentimientu, con una fondura de l’amistá ufiertada, sensible ante’l dolor y ante tou proyectu qu’afectara a la cultura o al progresu material y espiritual de la tierra, de La Montaña. El so amor a la tierruca ye total, nada que a la so tierra pueda interesar pasa pa él inalvertío. La so defensa apasionada del ferrocarril de la costa cantábrica, la so ansiedá por conocer tolos movimientos lliterarios, la so collaboración y estímulu desinteresáu con Menéndez Pelayo o con Pereda en tolos sos proyectos, fálanos d’una mente activa y creadora como la de Gumersindo Laverde. A Pereda cuénta-y sucedíos novelescos y describe-y tipos y costumes populares que cree útiles pa les sos noveles y a Menéndez Pelayo anímalu a crear la Biblioteca de Traductores ayudándolu en too. El fallecimientu de Laverde afectó abondo a Menéndez Pelayo que lu reconoció como’l so maestru yá que munchos de los sos trabayos nun se tendríen fecho ensin l’estímulu de Laverde. Laverde crea y propón amás un nuevu tipu de versu y de métrica poética: lo que los sos amigos nomarán llueu el versu laverdaicu, de nueve sílabes con una acentuación específica. Asturies ye pa Laverde los paisaxes, les lleendes, la mitoloxía, la historia y la patria de los llugares d’almiración memorable.


En 1865 publica Las dos Asturias, almanaque para utilidad y recreo de las provincias de Oviedo y Santander, compuesto por un montañés asturiano, qu’él mesmu definió como llibru afalagador pal patriotismu asturianu. Foi precisamente ésta una de les actividaes más ilusionantes que llevó a cabo Laverde en tola so vida, la so defensa apasionada y con puxu de la xuntura de les Asturies d’Uviéu y de Santiyana: no cultural y no político, no eclesiástico y universitariu creando un solu arzobispáu y distritu; na almisnitración de Xusticia con una sola Audiencia territorial; no militar con una sola capitanía xeneral, la rexuntura agrícola, industrial y artística, celebrando congresos, exposiciones y certámenes; el cultu a les glories y tradiciones patries pidiendo la creación en Cuadonga d’un Panteón d’Asturianos Ilustres de los dos territorios históricos, la creación d’una Academia Asturiana del Bable o Asturianu que ficiera un diccionariu completu de los trés dialectos (occidental, central y oriental); la xuntura, en fin, en too y pa tolo honesto, lo guapo y útil, proponiendo la creación d’infraestructures pa fomentar un comerciu ente Les dos Asturies. Asina entendía Laverde la unión de Les dos Asturies: “Trabayar solidariamente na obra de la so común civilización, a la vez que na de la civilización xeneral de la península, como parte principal que són de la nacionalidá ibérica”.. La primer fueya del so Almanaque de Les dos Asturies entámala con una frase histórica d’Alfonso de Carbayo: “Divide Plinio los Asturianos n’augustanos y tresmontanos. Los augustanos vivíen d’estotra parte de los Montes d’Europa y los tresmontanos hacia’l mar septentrional, los cuales hasta hoi conserven el nome d’Asturianos, dividíos en dos provincies, llamaes la una de Santiyana y la otra d’Uviéu.”. En tolos llugares Gumersindo Laverde díxose asturianu, asturianu de Les Asturies y la so obra almirable ye testimoniu imperecederu de la so asturianidá exemplar.

AL LLEVANTAMIENTU D’ASTURIESCONTRA NAPOLEÓN

Foi la revolución, foi l’anarquía,sangre la Galia foi, xemíu y llantu,y ente tantu deliriu y horror tantualzó Napoleón la so espada impía.
Nel so infernal corazón fervíatol furor d’un sieglu: nada santusobre la tierra vio; y abondu espantunes naciones el so güeyar ponía.
Hespaña taba de pies con frente erguida,acolumbróla, naguóla, temióla,y arreyala quiso n’amistá mentida.
Pero’l gritu sonó del dos de mayu;óyelu Asturies, el so pendón tremola:¡Guerra! na so tumba repitió Pelayu.

A L’AMISTÁ

Tu que, abrasada en xenerosu celu,tienra amistá, de les angoxes míeslo recio amenorgar solíescon duce llabiu qu’escuchaba’l cielu:
¿aónde fuína dirixisti el vueluque a soles,¡ai!, con fieres agoníesme dexes batallar nueches y díes,sorda al mio clamorosu desconsuelu?
¿Yá nes tos coraes compasión nun esiste?¿Diesti al olvidu el falucar suave?¿O de la tierra pa siempre afuxisti?
¡Del dolor nes garres m’abandones!¡Y dempués ven, cuando esta nueche acabe,sobre la mio tumba a suspender corones!

EL DESCONSUELU

Di, probe corazón. ¿por qué padeces?di, probe corazón, ¿por qué sospires?arrodiáu de solombres esfalleces,en desaliendu abandonáu expires.
Atrayíu por mui débil güeyadade virxe celestial, guapa y pura,alzástite ansiosu a la rexón doradaonde amor irradia anxélica ventura.
El porvenir coronóse d’estrelles,desplegándose vagu en llonxanía;el desengañu dexóte, y les sos güelguescubrió con flores la esperanza.
De la infancia el candor tornó al so senu,afalagáronte máxiques visiones,el mundu alrodiu sonrió serenu,fervió l’espaciu en regalaos sones.
¡Ai!¿quién enxamás sobre la tierra impurasintió con tan sublime sentimientu?¡Ilusión de virtú y de ternuradesvanecida como solombra al vientu!
L’ánxel que’l to vuelu sosteníarechazóte y en soledá cayisti.¿Quién vendrá a consolate na agonía?¿Quién a Dios va abrite, corazón triste?
¡Ai!, probe corazón, sigue arrastrandodel to dolor al porvenir sombríuhasta fundite nel so piélagu insondáu¡pa ti nun hai amor, corazón míu!

miércoles, 6 de octubre de 2010

La llingua asturiana n'Asturies de Santiyana




Más de la mitá occidental de la provincia de Sanander, en concretu les Asturies de Santiyana hasta’l ríu Miera, pertenez idiomáticamente al ámbitu de la llingua asturiana en concretu al so dialectu oriental. La rexón d'Asturies de Tresmiera y la fastera sur campurriana pertenecen al territoriu del castiellanu anque con nicios o restos del asturianu. Nel valle del Pas la llingua tien elementos peculiares de metafonía. Les zones que meyor conserven la llingua asturiana son La Llébana y los valles interiores del Nansa, Saja, Besaya y Pas.El dialectu oriental de la llingua asturiana tradicionalmente nomáu “montañés” neses tierres ye la modalidá llingüística autóctona del las Asturias de Santiyana, que tamién lo ye de la parte más oriental d’Asturies d’Uviéu y de los conceyos asturianos de Sayambre y Valdeón, norte de Palencia y sur de Salamanca. El romance asturianu evolucionó directamente del llatín nestos territorios con un desarrollu al empar que nel restu de zones del dominiu llingüísticu del asturianu como son Lleón, Zamora, Salamanca y Miranda espardiéndose más pal sur. La dixebra política d’estes Asturies de Santiyana (del Deva al Miera) respecto de les Asturies d’Uviéu y la so incorporación temprana a Castiella y poro, el mayor contactu con tierres non asturianofalantes en relación con otros territorios del diasistema asina como l’allugamientu xeográficu nel requexu más alloñáu dientro del dominiu llingüísticu asturianu ficieron que la llingua asturiana nesta fastera más oriental pañara delles diferencies y rasgos peculiares frente a los otros dialectos del diasistema llingüísticu del asturianu.
El dialectu oriental del asturianu nun tien anguañu un usu mui espardíu nesta fastera yá que ye ún de los territorios del diasistema asturianu que sufrió históricamente una mayor castiellanización. Ye por ello que dellos autores falen d’una llingua de transición ente l’asturianu y el castellanu sobremanera en Tresmiera, naquelles zones más pal este de la provincia santanderina (zona Pas- Miera) onde l’aspiración de la efe ta perdiéndose. La f.abla asturiana n’Asturias de Santiyana ta cuasi desaniciada nos grandes centros urbanos a nun ser polos neofalantes, estudiosos de la llingua que trabayen por un alitar del idioma y polos inmigrantes de la montaña rural interior qu’inda caltienen la llingua. Nun hai datos fiables del númberu de falantes puros debío al fondu procesu de diglosia y desaniciu llingüísticu pero inda se pueden atopar falantes autóctonos nos valles interiores de La Llébana, Nansa, Saja, Besaya, Pas, Tudanca, Carmona, Soba o F.errerías. Una de les característiques definitories d’esti dialectu oriental del asturianu ye la efe aspirada. La pronunciación aspirada de la efe llatina estudiada por Lorenzo Rodriguez Castellano, ta documentada nel añu 1954 hasta’l ríu Miera na rexón de Tresmiera, algamando polo tanto toa Asturias de Santiyana y parte de Tresmiera.
Anguañu esisten delles asociaciones y colectivos pa la recuperación de la llingua asturiana na Asturias Santiyanesa que lleven años entamando cursos en Sanander y Torlavega faciendo por iguar un pequenu ámbitu social de normalización llingüística. Frutu d’esta bona xera ye la campaña pa la reconocencia pública de la llingua como Bien d’Interés Cultural y pa la toma de medides que garanticen la so protección, enseñu y usu efectivu a través d’una mención espresa nel Estatutu d’Autonomía de la Comunidá. Dende hai poco son los pequenos partíos políticos cantabriegos los que más trabayen pola reconocencia pública y pola normalización de la llingua asturiana n’Asturias de Santiyana y por ello proponen el nome de “cantabriegu” o “cántabru” pa referise al dialectu oriental del asturianu en llugar del tradicional nome de montañés, nome ésti que sigue siendo’l preferíu por bona parte de la sociedá pa referise al asturianu oriental. Llebaniegu, pasiegu o campurrianu son otros de los nomes daos pol pueblu pa referise a la llingua propia.
La llingua d’Asturias de Santiyana coincide nos rasgos principales cola del restu del dominiu llingüísticu del asturianu o bable y amás de los elementos dialecales propios de la variante oriental del asturianu hai que tener presente dellos rasgos d’influencia del castiellanu nes fasteres más orientales y meridionales d´esta Comunidá asina como delles influencies del bascu na fastera tresmerana más oriental del dominiu (chacurru, quima, arpicol). Ye por ello que la comunidá santanderina allúgase nuna encruzixada de trés llendes idiomátiques: la del asturianu, la del castiellanu dende’l sur y la de les influencies más o menos directes del bascu dende l’este.
Manuel Alvar nos sos estudios de dialectoloxía, comprobó la pervivencia d´abondos rasgos, como ye´l caltenimientu de la f- llatina mediante pronunciación aspirada, que pervivíen nos habitantes de los valles interiores de la provincia de Santander. Tamién los escritores costumistes como José María Pereda o Francisco Cubría dieron bona fe de la fala montañesa nos sos escritos lliterarios como exemplu vivu de la fala popular.
Carateres de la llingua asturiana na Asturias de Santiyana:
- Caltenimientu de la f- llatina mediante pronunciación aspirada de la mesma: f.arina, f.artu, f.ierru, af.uegar, f.ormiga, f.umu, f.uracu, uf.anu…- Palatalización de la l- : llar, lloreda, llama, llau, rellumu, llumiacu…- Palatalización de la n- : ñublu, ñeve, ñial, ñudu…- Pieslle de la o>u como marca de xéneru masculín: collaciu, alloriáu, averáu, arguyu…- Yeísmu, pronunciación vocalizada de ll, y: valle, acullá,- Usu del neutru de materia: cerveza amargu, madera caru, manteca puru, lechi templáu, ropa tendío, agua fríu, x.ente malu, la lechi ni lo pruebo…- Caltenimientu del grupu –mb- llatinu: llamber, llomba, palomba…- Contracciones en y artículos: nel, ena, eno, enos, enas…- Formes verbales típiques del asturianu: atiendi, bebi, cuasi, cantesti, entrái, conozo, vinisti, f.uisti…- Tendencia a pronunciación pesllada de e final como i (fastera Saja-Pas): lechi, verdi, dendi,ondi, nuechi- Caltenimientu de la vocal final paragóxica: rede, sede- Usu del artículu ante posesivos: el tu prau, la mi casa- Imperativos plurales en –ái, -éi, -íi: coméi, pasái, sentáivos, díi- Pieslle de –a átona final en –e detrás de sílaba tónica (en Besaya-Miera): manuque, case, autovíe, Cantabrie, eses vaques…- Surdimientu de –y- antihiática: guiyar, míyu, fríyu, ríyu, ruyir, creyer, ideye,- Pérdiga de la –r- en 3ª persona plural nos pretéritos (en Pas): cazain, atropain (cazaron, atroparon)- Usu de sufixos –ucu, -iza, -ucia: cochucu, caluriza, casucia…- Epéntesis de la i: ablandiar, f.uriacar, culiebra…- Emplegu de prótesis: enaguar, deseparar, demigráu, agoler, af.undir, despresar, enx.amás…- Pronunciación zarrada n’abondos casos de metafonía vocálica sobremanera nel masculín singular: caldiru, surdu, intiru, vicinu, mintira- Pronunciación aspirada de la –f- en dellos casos: difusión, enfotar, información, febreru, festival, firme, forma, formar, foru, foto, futuru, teléfonu, fútbol, confundir- Pronunciación aspirada de –x-: x.eneru, x.untanza, x.eringar…La llingua asturiana n'Asturies de Santiyana tien tamién vocablos y palabreru propiu como pasa en tolos territorios del dominiu llingüísticu asturlleonés con acepciones léxiques propies de delles zones.

viernes, 1 de octubre de 2010

Los Cartularios de Valpuesta (s. IX) orixen del asturianu escritu




Nel añu 804, el rei d’Asturies Alfonsu II funda la diócesis obispal de Veleya (Álaba), dos años depués de crear l’obispáu d’Uviéu como tiesta metropolitana del reinu, restaurando y repoblando esta antigua ciudá romana abandonada yá que so madre, Munia, yera alabesa. La creación d’un obispáu en Veleya, na fastera oriental del reinu asturianu (nel ríu Zadorra) yera prueba de la misión de los reis que yera consolidar y cristianar repoblando tolos territorios de la corona. Veleya foi asina el segundu obispáu del Reinu d’Asturies, reinu al que pertenecía tola llanera alabesa, que facía frontera col condáu francés de Pamplona. Nel añu 881 l’obipáu de Veleya treslládase unos 40 km más pal oeste, al monasteriu de Santa María de Valpuesta, n’Autrigonia, nel valle del ríu Homecillo, nuna zona más segura y más lloñe de la frontera debío a la destrucción de Veleya polos moros. Naz asina l’obispáu de Valpuesta que dura hasta 1087 cuando lu absorve primero Náxera y llueu Burgos. Veleya-Valpuesta foi asina un pegoyu importante na política d’afitamientu del reinu na llanera alabesa y na política d’integración de los bascones nel Reinu d’Asturia. La repoblación eclesiástica podía facese gracies a una política de construcción de castiellos defensivos a lo llargo de tola frontera oriental del reinu como los castiellos de Cillórigu, Lantarón, Buradón, Muez... que protexíen a los bascones alabeses de los ataques moros del sur. Pero los perfrecuentes ataques moros nesta zona del Ebru ante la pasividá de los pamploneses aliaos agora de los moros y sometíos a ellos, obliguen llueu a Alfonsu III a cambiar de política y a organizar durante años un golpe d’estáu en Pamplona, implantando en 905 un nuevu reinu y una nueva familia real que seya fiel a Asturies y que s’enfrente con igual dureza a los moros, naz asina gracies a Alfonsu III el nuevu reinu de Pamplona y con él la llanera alabesa y el reinu asturianu garantícense una frontera segura y aliada. La espansión d’esti reinu de Pamplona nel valle del Ebru, siempre cola ayuda d’Asturia y la creación hacia 1052 d’un nuevu obispáu en Náxera (que sustituye al de Calagorra) y más tarde pola espansión política del obispáu de Burgos ocasionaron la desaparición del gran obispáu de Valpuesta en 1087, obispáu que nos sos tiempos d’esplendor algamaba dende’l ríu Miera hasta los confines de Pamplona.

Los Cartularios de Valpuesta són unos tumbos, llibros nomaos asina por conservase tumbaos, que contienen documentos que se remonten al añu 804 como por exemplu los que confirmen presures nel valle de Valdegobía, al otru llau del ríu Ebro y de la senra de Pancorvu. Tán escritos nun proto-romance asturianu y por ello se-yos considera ún de los primeros documentos onde apaecen escrites palabres en llingua asturiana. Los documentos más antiguos daten de los años 804, 844, 864 y 875 nos reinaos d’Alfonsu II, Ramiru I, Hordoñu I y Alfonsu III. El llibru más antigu ta escritu en lletra visigótica, la escritura oficial del Reinu d’Asturies y consta de 204 escritures. Ye mui seguro que l’autor de los escritos nun fuera d’esa parte oriental del reinu por ser ésa precisamente una zona de frontera y de repoblación eclesiástica.

Abondes son les palabres y rasgos llingüísticos del naciente romance asturianu reflexaos con precisión y esactitú nos Cartularios de Valpuesta yá nel añu 804, na dómina d’Alfonsu II cuando se repuebla esa fastera. Exemplos d’esti primer romance asturianu són les palabres: collatu, pielle, ciella (cellera), foz, senra, penna, Penna Rubia, valleliu (valleyu), flumenciello, losaciella, toviellas, fonte, losa, rodil, fueros, custodiero, duen (domno), molín, speyo, semedero, semoyos, eruelas, exida ; les palatalizaciones: llectos, Tellu, penniella (peñiella, diminutivu de peña), tovelles, culiares (cuyares), filios (fiyos), paregios (pareyos), viñal. Són abondos los diminutivos típicos asturianos: forniello, moliniella, quintaniella, fontaniella, nocediello...; los masculinos en –u: Anderazu, Petru, Tellu; los plurales femeninos en –es: salines, pumares, casares, cañares, cuyares, tovelles; contracciones del tipu enna, conna, del, al, ellera...; caltenimientu del grupu –mb-; posesivos de trés xéneros: sos, sue, meo; formes verbales novedoses (pertenez) asina como los típicos dualismos malguelo/mayelo; y formes clares del xéneru neutru asturianu (lo). Toes estes palabres y fenómenos idiomáticos asturianos nacieron nel senu del Reinu d’Asturies, nel reináu d’Alfonsu II, cuando inda nun esistía Bardulia políticamente como condáu oficial del reinu. Los Cartularios de Valpuesta són importantes porque demuestren que la llibgua asturiana yá esistía nel Reinu d’Asturies munchos años antes de que se creara na fastera de Bardulia un condáu de Castiella. Ello ye prueba una vegada más que l’asturianu ye una llingua romance más antigua que’l “castiellanu” como llingua escrita y que l’asturianu como llingua nació, surdió nel Reinu d’Asturies, espardiéndose hasta los sos confines, como tamién lo demuestra la Crónica d’Alfonsu III, escrita pol propiu rei y la Crónica Albeldense, escrita n’Uviéu nel añu 883 tamién en proto-romance asturianu.

Datos de la encuesta sobre la Comunidá cántabra




Según les encuestes más actuales feches n'Hespaña a los habitantes de la provincia de Sanander se los considera simplemente como xente del Norte, asina, en xeneral, toos ellos consideraos nun solu bloque colos asturianos d'Uviéu y colos bascos, toos xuntos nuna difusa xuntanza de fronteres imprecises. (encuesta sobre la Comnidá cántabra)



Datos de la encuesta fecha na Comunidá cántabra a los sos habitantes:



- ¿Cómo se considera usté?
santanderín 25%
cántabru 24%
montañés 23%
NS-NC 16%
otres 10%



- ¿Nomó usté siempre a la provincia de Santander como "Cantabria"?
NON 51%
SÍ 47%



- Si non, cómo la nomaba usté a la Comunidá?
Santander 85%
La Montaña 15%



- Taba usté a favor de l'autonomía cántabra uniprovincial nos años 1980?
sí 63%
non 29%
ns-nc 8%



- Si non, qué preferiría usté pa la Comunidá cántabra?
una provincia de Castiella y Lleón 43 respuestes
una provincia del País Bascu 6 respuestes
una provincia d'Asturies 4 respuestes
otra 16 respuestes



- Si el debate fuera agora, qué preferiría pa la Comunidá cántabra?
una rexón uniprovincial 142 respuestes
una provincia de castiella y Lleón 53 respuestes
una provincia d'Asturies 16 respuestes
una provincia del País Bascu 6 respuestes
otra 16 respuestes
ns-nc 11 respuestes



- ¿Qué motivaciones tien usté pa que la Comunidá cántabra seya una provincia d'Asturies?
"La rexón cola que Cantabria tien más afinidaes ye Asturies (d'Uviéu) y una xuntanza con ella nun sedría nada malo, les industries d'Asturies y el turismu de Cantabria sedría una combinación perfecta".
"Polos nuesos caracteres somos parecíos"
"Yo identifícome más colos asturianos (d'Uviéu) que con cualaquier otra rexón".
"Porque clima, economía.. etc son asemeyaos, tendríemos más fuerza con Asturies (d'Uviéu). Colos bascos y colos castiellanos nun tenemos nada en común cultural".
"Les sos idees són más próximes a les de los santanderinos".
"Ellos quiérennos más, són mas hermanos nuesos".
"Una rexón uniprovincial pequena nun nos solucionará los problemes, pero con una autonomía grande y fuerte con Asturies (d'Uviéu) sedrá meyor prosperar y subsistir".
"Una provincia sola tien menos posibilidaes de salida que si fai parte d'otra más grande".



- ¿Cómo se considera usté?
rexonalista 36%
europeísta 25%
españolista 14%
universalista 12%
centralista 6%
castiellanista 5%
nacionalista 5%



Bien de los encuestaos afirmen sentise culturalmente próximos a Asturies (d'Uviéu). Si por obligación tuvieren que xuntase a otra comunidá preferiríen facelo con Asturies (d'Uviéu). En xeneral les opiniones testimonien la simpatía del pueblu de la Comunidá cántabra qu'entá se manifiesta hacia una xente que consideren mui próximo (los asturianos d'Uviéu).